بیشک ہم نے اس (درخت) کو ظالموں کے لئے عذاب بنایا ہے،
English Sahih:
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
1 Abul A'ala Maududi
ہم نے اُس درخت کو ظالموں کے لیے فتنہ بنا دیا ہے
2 Ahmed Raza Khan
بیشک ہم نے اسے ظالموں کی جانچ کیا ہے
3 Ahmed Ali
بے شک ہم نے اسے ظالموں کے لئےآزمائش بنایاہے
4 Ahsanul Bayan
جسے ہم نے ظالموں کے لئے سخت آزمائش بنا رکھا ہے (١)
٦٣۔١ آزمائش اس لئے کہ اس کا پھل کھانا بجائے خود ایک بہت بڑی آزمائش ہے۔ بعض نے اسے اس اعتبار سے آزمائش کہا کہ اس کے وجود کا انہوں نے انکار کیا کہ جہنم میں جب ہر طرف آگ ہی آگ ہوگی تو وہاں درخت کس طرح موجود رہ سکتا ہے؟ یہاں ظالمین سے مراد اہل جہنم ہیں جن پر جہنم واجب ہوگی۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
ہم نے اس کو ظالموں کے لئے عذاب بنا رکھا ہے
6 Muhammad Junagarhi
جسے ہم نے ﻇالموں کے لئے سخت آزمائش بنا رکھا ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
جسے ہم نے ظالموں کیلئے آزمائش بنایا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جسے ہم نے ظالمین کی آزمائش کے لئے قرار دیا ہے
9 Tafsir Jalalayn
ہم نے اس کو ظالموں کے لئے عذاب بنا رکھا ہے
10 Tafsir as-Saadi
...
11 Mufti Taqi Usmani
hum ney uss darkht ko inn zalimon kay liye aik aazmaesh bana diya hai .