Skip to main content

اِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهٗ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِىِّ وَالْاِشْرَاقِۙ

Indeed We
إِنَّا
بیشک ہم نے
subjected
سَخَّرْنَا
مسخر کیا
the mountains
ٱلْجِبَالَ
پہاڑوں کو
with him
مَعَهُۥ
اس کے ساتھ
glorifying
يُسَبِّحْنَ
وہ تسبیح کرتے تھے
in the evening
بِٱلْعَشِىِّ
شام کو
and [the] sunrise
وَٱلْإِشْرَاقِ
اور صبح کو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ہم نے پہاڑوں کو اس کے ساتھ مسخر کر رکھا تھا کہ صبح و شام وہ اس کے ساتھ تسبیح کرتے تھے

English Sahih:

Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [Allah] in the [late] afternoon and [after] sunrise.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ہم نے پہاڑوں کو اس کے ساتھ مسخر کر رکھا تھا کہ صبح و شام وہ اس کے ساتھ تسبیح کرتے تھے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک ہم نے اس کے ساتھ پہاڑ مسخر فرمادیے کہ تسبیح کرتے شام کو اور سورج چمکتے

احمد علی Ahmed Ali

بے شک ہم نے پہاڑوں کو اس کے تابع کر دیا تھا کہ وہ شام اور صبح کو تسبیح کرتے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ہم نے پہاڑوں کو اس کے تابع کر رکھا تھا کہ اس کے ساتھ شام کو اور صبح کو تسبیح خوانی کریں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ہم نے پہاڑوں کو ان کے زیر فرمان کردیا تھا کہ صبح وشام ان کے ساتھ (خدائے) پاک (کا) ذکر کرتے تھے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ہم نے پہاڑوں کو اس کے تابع کر رکھا تھا کہ اس کے ساتھ شام کو اور صبح کو تسبیح خوانی کریں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ہم نے پہاڑوں کو ان کے ساتھ مسخر کر دیا تھا جو شام اور صبح کے وقت ان کے ساتھ تسبیح کرتے تھے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ہم نے ان کے لئے پہاڑوں کو لَسّخر کردیا تھا کہ ان کے ساتھ صبح و شام تسبیح پروردگار کریں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بے شک ہم نے پہاڑوں کو اُن کے زیرِ فرمان کر دیا تھا، جو (اُن کے ساتھ مل کر) شام کو اور صبح کو تسبیح کیا کرتے تھے،