Skip to main content
إِنَّا
Поистине, Мы
سَخَّرْنَا
Мы подчинили
ٱلْجِبَالَ
горы
مَعَهُۥ
вместе с ним
يُسَبِّحْنَ
восславляя (они)
بِٱلْعَشِىِّ
вечером
وَٱلْإِشْرَاقِ
и на восходе

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы подчинили горы, и они славословили вместе с ним после полудня и утром.

1 Абу Адель | Abu Adel

Поистине, Мы подчинили ему [пророку Дауду] горы, (которые) вместе с ним [с пророком Даудом] восславляют (Аллаха) вечером и на восходе (солнца),

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Мы подчинили ему горы: с ним они возсылали хвалы при вечернем сумраке и при утреннем рассвете;

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ведь Мы подчинили ему горы, - вместе с ним они славословят вечером и на заходе,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Мы сделали подвластными ему горы, и они вместе с ним возносят славословия [Аллаху] и вечером, и на восходе,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Мы подчинили ему горы, чтобы он извлекал из них пользу. И они вместе с ним хвалят и славословят Аллаха Всевышнего, отвергая от Него всё, что не подобает Ему, в конце дня вечером и утром в начале дня.

6 Порохова | V. Porokhova

И это Мы поставили ему на службу горы, Что вместе с ним хвалу Нам воздавали По вечерам и на восходе дня,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Мы подчинили горы, и они славословили вместе с ним после полудня и утром.