Skip to main content

اِنَّ هٰذَاۤ اَخِىْۗ لَهٗ تِسْعٌ وَّتِسْعُوْنَ نَعْجَةً وَّلِىَ نَعْجَةٌ وَّاحِدَةٌۗ فَقَالَ اَكْفِلْنِيْهَا وَعَزَّنِىْ فِى الْخِطَابِ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
hādhā
هَٰذَآ
this
یہ
akhī
أَخِى
(is) my brother
میرا بھائی ہے
lahu
لَهُۥ
he has
اس کی ہیں
tis'ʿun
تِسْعٌ
ninety-nine
نو
watis'ʿūna
وَتِسْعُونَ
ninety-nine
اور نوے
naʿjatan
نَعْجَةً
ewe(s)
دنبیاں
waliya
وَلِىَ
while I have
اور میرے لئے
naʿjatun
نَعْجَةٌ
ewe
دنبی ہے
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
one
ایک ہی
faqāla
فَقَالَ
so he said
تو اس نے کہا
akfil'nīhā
أَكْفِلْنِيهَا
"Entrust her to me"
مجھے سونپ دے اس کو
waʿazzanī
وَعَزَّنِى
and he overpowered me
اور اس نے غلبہ پالیا مجھ پر
فِى
in
میں
l-khiṭābi
ٱلْخِطَابِ
[the] speech"
کلام/ گفتگو میں

طاہر القادری:

بے شک یہ میرا بھائی ہے، اِس کی ننانوے دُنبیاں ہیں اور میرے پاس ایک ہی دُنبی ہے، پھر کہتا ہے یہ (بھی) میرے حوالہ کر دو اور گفتگو میں (بھی) مجھے دبا لیتا ہے،

English Sahih:

Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."

1 Abul A'ala Maududi

یہ میرا بھائی ہے، اِس کے پاس ننانوے دنبیاں ہیں اور میرے پاس صرف ایک ہی دُنبی ہے اِس نے مجھ سے کہا کہ یہ ایک دنبی بھی میرے حوالے کر دے اور اس نے گفتگو میں مجھے دبا لیا"