Skip to main content

رُدُّوْهَا عَلَىَّ  ۗ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِالسُّوْقِ وَ الْاَعْنَاقِ

ruddūhā
رُدُّوهَا
"Return them
پھیر لاؤ ان کو
ʿalayya
عَلَىَّۖ
to me"
مجھ پر
faṭafiqa
فَطَفِقَ
Then he began
تو شروع کیا/ تو لگے
masḥan
مَسْحًۢا
to pass (his hand)
ہاتھ پھیرنا/ ہاتھ پھیرتے
bil-sūqi
بِٱلسُّوقِ
over the legs
پنڈلیوں پر
wal-aʿnāqi
وَٱلْأَعْنَاقِ
and the necks
اور گردنوں پر

طاہر القادری:

انہوں نے کہا: اُن (گھوڑوں) کو میرے پاس واپس لاؤ، تو انہوں نے (تلوار سے) اُن کی پنڈلیاں اور گردنیں کاٹ ڈالیں (یوں اپنی محبت کو اﷲ کے تقرّب کے لئے ذبح کر دیا)،

English Sahih:

[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks.

1 Abul A'ala Maududi

تو (اس نے حکم دیا کہ) انہیں میرے پاس واپس لاؤ، پھر لگا ان کی پنڈلیوں اور گردنوں پر ہاتھ پھیرنے