وَالشَّيٰطِيْنَ كُلَّ بَنَّاۤءٍ وَّغَوَّاصٍۙ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور شیاطین کو مسخر کر دیا، ہر طرح کے معمار اور غوطہ خور
English Sahih:
And [also] the devils [of jinn] – every builder and diver.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور شیاطین کو مسخر کر دیا، ہر طرح کے معمار اور غوطہ خور
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور دیو بس میں کردیے ہر معمار اور غوطہ خور
احمد علی Ahmed Ali
اور شیطان کو جو سب معمار اور غوطہ زن تھے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور (طاقتور) جنات کو بھی (ان کے ماتحت کر دیا) ہر عمارت بنانے والے کو اور غوط خور کو۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اَور دیووں کو بھی (ان کے زیرفرمان کیا) وہ سب عمارتیں بنانے والے اور غوطہ مارنے والے تھے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور (طاقت ور) جنات کو بھی (ان کا ماتحت کر دیا) ہر عمارت بنانے والے کو اور غوطہ خور کو
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور شیاطین بھی (مسخر کر دیئے) جو کچھ معمار تھے اور اور کچھ غوطہ خور۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور شیاطین میں سے تمام معماروں اور غوطہ خوروں کو تابع بنادیا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور کل جنّات (و شیاطین بھی ان کے تابع کر دیئے) اور ہر معمار اور غوطہ زَن (بھی)،