Skip to main content

وَّاٰخَرِيْنَ مُقَرَّنِيْنَ فِىْ الْاَصْفَادِ

And others
وَءَاخَرِينَ
اور کچھ دوسرے
bound
مُقَرَّنِينَ
جکڑے ہوئے
in
فِى
میں
chains
ٱلْأَصْفَادِ
بیڑیوں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور دوسرے جو پابند سلاسل تھے

English Sahih:

And others bound together in irons.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور دوسرے جو پابند سلاسل تھے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور دوسرے اور بیڑیوں میں جکڑے ہوئے

احمد علی Ahmed Ali

اور دوسروں کو جو زنجیروں میں جکڑے ہوئے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور دوسرے جنات کو بھی جو زنجیروں میں جکڑے رہتے (١)

٣٨۔١ جنات میں سے جو سرکش یا کافر ہوتے، انہیں بیڑیوں میں جکڑ دیا جاتا، تاکہ وہ اپنے کفر یا سرکشی کی وجہ سے سرتابی نہ کرسکیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور اَوروں کو بھی جو زنجیروں میں جکڑے ہوئے تھے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور دوسرے جنات کو بھی جو زنجیروں میں جکڑے رہتے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ان کے علاوہ (کچھ ایسے سرکش بھی تھے) جو زنجیروں میں جکڑے ہوئے تھے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ان شیاطین کو بھی جو سرکشی کی بنا پر زنجیروں میں جکڑے ہوئے تھے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور دوسرے (جنّات) بھی جو زنجیروں میں جکڑے ہوئے تھے،