(جو) دائمی اِقامت کے لئے باغاتِ عدن ہیں جن کے دروازے اُن کے لئے کھلے ہوں گے،
English Sahih:
Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.
1 Abul A'ala Maududi
ہمیشہ رہنے والی جنتیں جن کے دروازے اُن کے لیے کھلے ہوں گے
2 Ahmed Raza Khan
بھلا بسنے کے باغ ان کے لیے سب دروازے کھلے ہوئے،
3 Ahmed Ali
ہمیشہ رہنے کے باغ ہیں ان کے لئے ان کے دروازے کھولے جائیں گے
4 Ahsanul Bayan
(یعنی ہمیشگی والی) جنتیں جن کے دروازے ان کے لئے کھلے ہوئے ہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
ہمیشہ رہنے کے باغ جن کے دروازے ان کے لئے کھلے ہوں گے
6 Muhammad Junagarhi
(یعنی ہمیشگی والی) جنتیں جن کے دروازے ان کے لئے کھلے ہوئے ہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
(یعنی) ہمیشہ رہنے والے (سدابہار) باغات جن کے سب دروازے ان کیلئے کھلے ہوں گے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ہمیشگی کی جنتیں جن کے دروازے ان کے لئے کھلے ہوئے ہوں گے
9 Tafsir Jalalayn
ہمیشہ رہنے کے باغ جن کے دروازے ان کے لئے کھلے ہوں گے
10 Tafsir as-Saadi
﴿ جَنَّاتِ عَدْنٍ﴾ یعنی ہمیشہ سر سبز و شاداب رہنے والے باغات، جن کے کمال اور جن کی نعمتوں کے باعث یہاں کے رہنے والے ان کو کبھی بدلنا نہیں چاہیں گے۔ وہ وہاں سے خود نکلیں گے نہ ان کو نکالا جائے گا۔ ﴿مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ ﴾ یعنی ان کی خاطر جنت کی منازل و مساکن کے دروازے کھلے رکھے جائیں گے، ان کو خود دروازے کھلوانے کی حاجت نہیں ہوگی، بلکہ ان کی خدمت کی جائے گی۔ یہ اس بات کی دلیل ہے کہ وہاں مکمل امن و امان ہوگا۔ جنت عدن میں کوئی ایسی خطرے کی بات نہ ہوگی جو دروازے بند رکھنے کی موجب ہو۔
11 Mufti Taqi Usmani
yani hamesha basay rehney kay liye jannaten jinn kay darwazay unn kay liye poori tarah khulay hon gay !