Skip to main content

مُتَّكِـــِٕيْنَ فِيْهَا يَدْعُوْنَ فِيْهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيْرَةٍ وَّشَرَابٍ

مُتَّكِـِٔينَ
تکیہ لگائے ہوئے ہوں گے
فِيهَا
ان میں
يَدْعُونَ
طلب کریں گے وہ
فِيهَا
ان میں
بِفَٰكِهَةٍ
پھل
كَثِيرَةٍ
بہت سے
وَشَرَابٍ
اور مشروبات

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

ان میں وہ تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے، خوب خوب فواکہ اور مشروبات طلب کر رہے ہوں گے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

ان میں وہ تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے، خوب خوب فواکہ اور مشروبات طلب کر رہے ہوں گے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

ان میں تکیہ لگائے ان میں بہت سے میوے اور شراب مانگتے ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

وہاں تکیہ لگا کر بیٹھیں گے وہاں بہت سے میوے اور شراب طلب کریں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جن میں با فراغت تکیے لگائے بیٹھے ہوئے طرح طرح کے میوے اور قسم قسم کی شرابوں کی فرمائشیں کر رہے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

ان میں تکیٴے لگائے بیٹھے ہوں گے اور (کھانے پینے کے لئے) بہت سے میوے اور شراب منگواتے رہیں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جن میں بافراغت تکیے لگائے بیٹھے ہوئے طرح طرح کے میوے اور قسم قسم کی شرابوں کی فرمائشیں کر رہے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

وہ ان میں تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے اور وہ وہاں بہت سے میوے اور مشروبات طلب کرتے ہوں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

وہاں تکیہ لگائے چین سے بیٹھے ہوں گے اور طرح طرح کے میوے اور شراب طلب کریں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

وہ اس میں (مَسندوں پر) تکیے لگائے بیٹھے ہوں گے اس میں (وقفے وقفے سے) بہت سے عمدہ پھل اور میوے اور (لذیذ) شربت طلب کرتے رہیں گے،