وَعِنْدَهُمْ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِ اَتْرَابٌ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور ان کے پاس شرمیلی ہم سن بیویاں ہوں گی
English Sahih:
And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور ان کے پاس شرمیلی ہم سن بیویاں ہوں گی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور ان کے پاس وہ بیبیاں ہیں کہ اپنے شوہر کے سوا اور کی طرف آنکھ نہیں اٹھاتیں، ایک عمر کی
احمد علی Ahmed Ali
اور ان کے پاس نیچی نگاہ والی ہم عمر عورتیں ہوں گی
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور ان کے پاس نیچی نظروں والی ہم عمر حوریں ہوں گی (١)۔
٥٢۔١ یعنی جن کی نگاہیں اپنے خاوندوں سے حد سے بڑھنے والی نہیں ہونگی۔ اَتْرَاب تِرْب کی جمع ہے، ہم عمر لا زوال حسن و جمال کی حامل (فتح القدیر)
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کے پاس نیچی نگاہ رکھنے والی (اور) ہم عمر (عورتیں) ہوں گی
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور ان کے پاس نیچی نظروں والی ہم عمر حوریں ہوں گی
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ان کے پاس نیچی نگاہوں والی ہم عمر بیویاں ہوں گی۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ان کے پہلو میں نیچی نظر والی ہمسن بیبیاں ہوں گی
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور اُن کے پاس نیچی نگاہوں والی (باحیا) ہم عمر (حوریں) ہوں گی،