اور اُن کے پاس نیچی نگاہوں والی (باحیا) ہم عمر (حوریں) ہوں گی،
English Sahih:
And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.
1 Abul A'ala Maududi
اور ان کے پاس شرمیلی ہم سن بیویاں ہوں گی
2 Ahmed Raza Khan
اور ان کے پاس وہ بیبیاں ہیں کہ اپنے شوہر کے سوا اور کی طرف آنکھ نہیں اٹھاتیں، ایک عمر کی
3 Ahmed Ali
اور ان کے پاس نیچی نگاہ والی ہم عمر عورتیں ہوں گی
4 Ahsanul Bayan
اور ان کے پاس نیچی نظروں والی ہم عمر حوریں ہوں گی (١)۔
٥٢۔١ یعنی جن کی نگاہیں اپنے خاوندوں سے حد سے بڑھنے والی نہیں ہونگی۔ اَتْرَاب تِرْب کی جمع ہے، ہم عمر لا زوال حسن و جمال کی حامل (فتح القدیر)
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کے پاس نیچی نگاہ رکھنے والی (اور) ہم عمر (عورتیں) ہوں گی
6 Muhammad Junagarhi
اور ان کے پاس نیچی نظروں والی ہم عمر حوریں ہوں گی
7 Muhammad Hussain Najafi
اور ان کے پاس نیچی نگاہوں والی ہم عمر بیویاں ہوں گی۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ان کے پہلو میں نیچی نظر والی ہمسن بیبیاں ہوں گی
9 Tafsir Jalalayn
اور ان کے پاس نیچی نگاہ رکھنے والی (اور) ہم عمر (عورتیں) ہوں گی
10 Tafsir as-Saadi
﴿ وَعِندَهُمْ ﴾ ” ان کے پاس“ گوری چٹی موٹی آنکھوں والی بیویاں ہوں گی۔ ﴿قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ﴾ یعنی دونوں میاں بیوی آپس میں ایک دوسرے کے حسن و جمال اور ایک دوسرے کے ساتھ محبت کے باعث نظریں جھکائے ہوئے ہوں گے۔ وہ دونوں میاں بیوی کسی اور طرف نظر اٹھا کر نہیں دیکھیں گے، وہ اپنے ساتھی کو بدلنا چاہیں گے نہ اس کے عوض کچھ اور چاہیں گے۔ ﴿أَتْرَابٌ ﴾ یعنی وہ میاں بیوی ہم عمر ہوں گے۔ وہ جوانی کے بہترین دور اور انتہائی لذت انگیز عمر میں ہوں گے۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur unn kay paas woh hum umar khawateen hon gi jinn ki nigahen ( apney shohron per ) markooz hon gi .