Skip to main content

هٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْۚ لَا مَرْحَبًۢـا بِهِمْۗ اِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ

hādhā
هَٰذَا
This
یہ
fawjun
فَوْجٌ
(is) a company
ایک لشکر ہے
muq'taḥimun
مُّقْتَحِمٌ
bursting in
داخل ہونے والا/ گھسنے والا
maʿakum
مَّعَكُمْۖ
with you
تمہارے ساتھ
لَا
No
نہیں
marḥaban
مَرْحَبًۢا
welcome
کوئی مرحبا
bihim
بِهِمْۚ
for them
ان کو
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
بیشک وہ
ṣālū
صَالُوا۟
(will) burn
داخل ہونے والے ہیں
l-nāri
ٱلنَّارِ
(in) the Fire
آگ میں

طاہر القادری:

(دوزخ کے داروغے یا پہلے سے موجود جہنمی کہیں گے:) یہ ایک (اور) فوج ہے جو تمہارے ساتھ (جہنم میں) گھستی چلی آرہی ہے، انہیں کوئی خوش آمدید نہیں، بیشک وہ (بھی) دوزخ میں داخل ہونے والے ہیں،

English Sahih:

[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."

1 Abul A'ala Maududi

(وہ جہنم کی طرف اپنے پیروؤں کو آتے دیکھ کر آپس میں کہیں گے) "یہ ایک لشکر تمہارے پاس گھسا چلا آ رہا ہے، کوئی خوش آمدید اِن کے لیے نہیں ہے، یہ آگ میں جھلسنے والے ہیں"