مجھے تو (اَزخود) عالمِ بالا کی جماعتِ (ملائکہ) کی کوئی خبر نہ تھی جب وہ (تخلیقِ آدم کے بارے میں) بحث و تمحیص کر رہے تھے،
English Sahih:
I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam].
1 Abul A'ala Maududi
(ان سے کہو) "مجھے اُس وقت کی کوئی خبر نہ تھی جب ملاء اعلیٰ میں جھگڑا ہو رہا تھا
2 Ahmed Raza Khan
مجھے عالم بالا کی کیا خبر تھی جب وہ جھگڑتے تھے
3 Ahmed Ali
مجھے فرشتو ں کے متعلق کوئی علم نہیں تھا جب کہ وہ جھگڑ رہے تھے
4 Ahsanul Bayan
مجھے ان بلند قدر فرشتوں کی (بات چیت کا) کوئی علم ہی نہیں جبکہ وہ تکرار کر رہے تھے (١)
٦٩۔١ ملاء اعلٰی سے مراد فرشتے ہیں، یعنی وہ کس بات پر بحث کر رہے ہیں؟ میں نہیں جانتا۔ ممکن ہے، اس اختصام (بحث و تکرار) سے مراد وہ گفتگو ہو جو تخلیق آدم علیہ السلام کے وقت ہوئی۔ جیسا کہ آگے اس کا ذکر آرہا ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
مجھ کو اوپر کی مجلس (والوں) کا جب وہ جھگڑتے تھے کچھ بھی علم نہ تھا
6 Muhammad Junagarhi
مجھے ان بلند قدر فرشتوں کی (بات چیت کا) کوئی علم ہی نہیں جبکہ وه تکرار کر رہے تھے
7 Muhammad Hussain Najafi
مجھے تو ملاءِ اعلیٰ (عالمِ بالا) کی کوئی خبر نہ تھی جبکہ وہ (فرشتے) آپس میں بحث کر رہے تھے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
مجھے کیا علم ہوتا کہ عالم بالا میں کیا بحث ہورہی تھی
9 Tafsir Jalalayn
مجھ کو اوپر کی مجلس (والوں) کا جب وہ جھگڑتے تھے کچھ بھی علم نہ تھا
10 Tafsir as-Saadi
اس لئے فرمایا: ﴿مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ﴾ ” مجھے ان بلند قدر فرشتوں (کی بات چیت) کا کچھ بھی علم نہیں“﴿إِذْ يَخْتَصِمُونَ ﴾ ”جب وہ جھگڑتے تھے۔‘‘ یعنی اگر اللہ تعالیٰ مجھے باخبر نہ کرے اور میری طرف وحی نہ کرے تو مجھے بلند قدر فرشتوں کے بارے میں کچھ علم نہیں ہوسکتا۔
11 Mufti Taqi Usmani
mujhay aalam-e-baala ki baaton ka kuch ilm nahi tha jab woh ( farishtay ) sawal jawab ker rahey thay .