Skip to main content

قَالَ يٰۤـاِبْلِيْسُ مَا مَنَعَكَ اَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۗ اَسْتَكْبَرْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِيْنَ

qāla
قَالَ
He said
فرمایا
yāib'līsu
يَٰٓإِبْلِيسُ
"O Iblis!
اے ابلیس
مَا
What
کس چیز نے
manaʿaka
مَنَعَكَ
prevented you
روکا تجھ کو
an
أَن
that
کہ
tasjuda
تَسْجُدَ
you (should) prostrate
تو سجدہ کرے
limā
لِمَا
to (one) whom
واسطے اس کے
khalaqtu
خَلَقْتُ
I created
جسے میں نے پیدا کیا
biyadayya
بِيَدَىَّۖ
with My Hands?
اپنے دونوں ہاتھوں سے
astakbarta
أَسْتَكْبَرْتَ
Are you arrogant
کیا تم نے تکبر کیا
am
أَمْ
or
یا
kunta
كُنتَ
are you
ہوگیا ہے تو
mina
مِنَ
of
میں سے
l-ʿālīna
ٱلْعَالِينَ
the exalted ones"
بلند مرتبہ والوں

طاہر القادری:

(اﷲ نے) ارشاد فرمایا: اے ابلیس! تجھے کس نے اس (ہستی) کو سجدہ کرنے سے روکا ہے جسے میں نے خود اپنے دستِ (کرم) سے بنایا ہے، کیا تو نے (اس سے) تکبّر کیا یا تو (بزعمِ خویش) بلند رتبہ (بنا ہوا) تھا،

English Sahih:

[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"

1 Abul A'ala Maududi

رب نے فرمایا "اے ابلیس، تجھے کیا چیز اُس کو سجدہ کرنے سے مانع ہوئی جسے میں نے اپنے دونوں ہاتھوں سے بنایا ہے؟ تو بڑا بن رہا ہے یا تو ہے ہی کچھ اونچے درجے کی ہستیوں میں سے؟"