Skip to main content

اِنَّاۤ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ ۚ فَمَنِ اهْتَدٰى فَلِنَفْسِهٖ ۚ وَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَمَاۤ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيْلٍ

Indeed We
إِنَّآ
بیشک ہم نے
We revealed
أَنزَلْنَا
نازل کی ہم نے
to you
عَلَيْكَ
آپ پر
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
کتاب
for [the] mankind
لِلنَّاسِ
لوگوں کے لیے
in truth
بِٱلْحَقِّۖ
حق کے ساتھ
So whoever
فَمَنِ
تو جو
accepts guidance
ٱهْتَدَىٰ
ہدایت پاجائے
then (it is) for his soul;
فَلِنَفْسِهِۦۖ
تو اس کے اپنے نفس کے لیے ہے
and whoever
وَمَن
اور جو کوئی
goes astray
ضَلَّ
بھٹکے
then only
فَإِنَّمَا
تو بیشک
he strays
يَضِلُّ
بھٹکتا ہے
against his (soul)
عَلَيْهَاۖ
اپنے اوپر۔ اپنے نفس کے خلاف
And not
وَمَآ
اور نہیں
you
أَنتَ
تو
(are) over them
عَلَيْهِم
ان پر
a manager
بِوَكِيلٍ
کارساز۔ حوالہ دار

طاہر القادری:

بیشک ہم نے آپ پر لوگوں (کی رہنمائی) کے لئے حق کے ساتھ کتاب اتاری، سو جس نے ہدایت پائی تو اپنے ہی فائدے کے لئے اور جو گمراہ ہوا تو اپنے ہی نقصان کے لئے گمراہ ہوا اور آپ اُن کے ذمّہ دار نہیں ہیں،

English Sahih:

Indeed, We sent down to you the Book for the people in truth. So whoever is guided – it is for [the benefit of] his soul; and whoever goes astray only goes astray to its detriment. And you are not a manager [i.e., authority] over them.

1 Abul A'ala Maududi

(اے نبیؐ) ہم نے سب انسانوں کے لیے یہ کتاب برحق تم پر نازل کر دی ہے اب جو سیدھا راستہ اختیار کرے گا اپنے لیے کرے گا اور جو بھٹکے گا اُس کے بھٹکنے کا وبال اُسی پر ہوگا، تم اُن کے ذمہ دار نہیں ہو