Skip to main content

اِنَّاۤ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ ۚ فَمَنِ اهْتَدٰى فَلِنَفْسِهٖ ۚ وَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَمَاۤ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيْلٍ

innā
إِنَّآ
Indeed We
بیشک ہم نے
anzalnā
أَنزَلْنَا
We revealed
نازل کی ہم نے
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
آپ پر
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
کتاب
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for [the] mankind
لوگوں کے لیے
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
حق کے ساتھ
famani
فَمَنِ
So whoever
تو جو
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
accepts guidance
ہدایت پاجائے
falinafsihi
فَلِنَفْسِهِۦۖ
then (it is) for his soul;
تو اس کے اپنے نفس کے لیے ہے
waman
وَمَن
and whoever
اور جو کوئی
ḍalla
ضَلَّ
goes astray
بھٹکے
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
تو بیشک
yaḍillu
يَضِلُّ
he strays
بھٹکتا ہے
ʿalayhā
عَلَيْهَاۖ
against his (soul)
اپنے اوپر۔ اپنے نفس کے خلاف
wamā
وَمَآ
And not
اور نہیں
anta
أَنتَ
you
تو
ʿalayhim
عَلَيْهِم
(are) over them
ان پر
biwakīlin
بِوَكِيلٍ
a manager
کارساز۔ حوالہ دار

طاہر القادری:

بیشک ہم نے آپ پر لوگوں (کی رہنمائی) کے لئے حق کے ساتھ کتاب اتاری، سو جس نے ہدایت پائی تو اپنے ہی فائدے کے لئے اور جو گمراہ ہوا تو اپنے ہی نقصان کے لئے گمراہ ہوا اور آپ اُن کے ذمّہ دار نہیں ہیں،

English Sahih:

Indeed, We sent down to you the Book for the people in truth. So whoever is guided – it is for [the benefit of] his soul; and whoever goes astray only goes astray to its detriment. And you are not a manager [i.e., authority] over them.

1 Abul A'ala Maududi

(اے نبیؐ) ہم نے سب انسانوں کے لیے یہ کتاب برحق تم پر نازل کر دی ہے اب جو سیدھا راستہ اختیار کرے گا اپنے لیے کرے گا اور جو بھٹکے گا اُس کے بھٹکنے کا وبال اُسی پر ہوگا، تم اُن کے ذمہ دار نہیں ہو