Skip to main content

اَللّٰهُ يَتَوَفَّى الْاَنْفُسَ حِيْنَ مَوْتِهَا وَالَّتِىْ لَمْ تَمُتْ فِىْ مَنَامِهَا ۚ فَيُمْسِكُ الَّتِىْ قَضٰى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَ يُرْسِلُ الْاُخْرٰۤى اِلٰۤى اَجَلٍ مُّسَمًّى ۗ اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ تعالیٰ
yatawaffā
يَتَوَفَّى
takes
فوت کرتا ہے
l-anfusa
ٱلْأَنفُسَ
the souls
نفسوں کو
ḥīna
حِينَ
(at the) time
وقت
mawtihā
مَوْتِهَا
(of) their death
ان کی موت کے
wa-allatī
وَٱلَّتِى
and the one who
اور وہ جو
lam
لَمْ
(does) not
نہیں
tamut
تَمُتْ
die
مرتے
فِى
in
میں
manāmihā
مَنَامِهَاۖ
their sleep
اپنی نیند میں
fayum'siku
فَيُمْسِكُ
Then He keeps
پس روک لیتا ہے اس کو
allatī
ٱلَّتِى
the one whom
جو
qaḍā
قَضَىٰ
He has decreed
فیصلہ کرتا ہے
ʿalayhā
عَلَيْهَا
for them
اس پر
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
موت کا
wayur'silu
وَيُرْسِلُ
and sends
اور بھیجتا ہے
l-ukh'rā
ٱلْأُخْرَىٰٓ
the others
دوسریوں کو
ilā
إِلَىٰٓ
for
تک
ajalin
أَجَلٍ
a term
ایک مقرر
musamman
مُّسَمًّىۚ
specified
وقت تک
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
فِى
in
میں
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اس
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) signs
البتہ نشانیاں ہیں
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
اس قوم کے لیے
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who ponder
جو غور و فکر کرتی ہو

طاہر القادری:

اللہ جانوں کو اُن کی موت کے وقت قبض کر لیتا ہے اور اُن (جانوں) کو جنہیں موت نہیں آئی ہے اُن کی نیند کی حالت میں، پھر اُن کو روک لیتا ہے جن پر موت کا حکم صادر ہو چکا ہو اور دوسری (جانوں) کو مقرّرہ وقت تک چھوڑے رکھتا ہے۔ بے شک اس میں اُن لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو غور و فکر کرتے ہیں،

English Sahih:

Allah takes the souls at the time of their death, and those that do not die [He takes] during their sleep. Then He keeps those for which He has decreed death and releases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a people who give thought.

1 Abul A'ala Maududi

وہ اللہ ہی ہے جو موت کے وقت روحیں قبض کرتا ہے اور جو ابھی نہیں مرا ہے اُس کی روح نیند میں قبض کر لیتا ہے، پھر جس پر وہ موت کا فیصلہ نافذ کرتا ہے اُسے روک لیتا ہے اور دوسروں کی روحیں ایک وقت مقرر کے لیے واپس بھیج دیتا ہے اِس میں بڑی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جو غور و فکر کرنے والے ہیں