Skip to main content

قُلْ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَأْمُرُوْۤنِّىْۤ اَعْبُدُ اَيُّهَا الْجٰـهِلُوْنَ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
afaghayra
أَفَغَيْرَ
"Is (it) other than
پھر سوائے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
tamurūnnī
تَأْمُرُوٓنِّىٓ
you order me
تم حکم دیتے ہو مجھ کو
aʿbudu
أَعْبُدُ
(to) worship
کہ میں عبادت کروں
ayyuhā
أَيُّهَا
O
اے
l-jāhilūna
ٱلْجَٰهِلُونَ
ignorant ones?"
جاہلو

طاہر القادری:

فرما دیجئے: اے جاہلو! کیا تم مجھے غیر اللہ کی پرستش کرنے کا کہتے ہو،

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?"

1 Abul A'ala Maududi

(اے نبیؐ) اِن سے کہو "پھر کیا اے جاہلو، تم اللہ کے سوا کسی اور کی بندگی کرنے کے لیے مجھ سے کہتے ہو؟"