Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ اَمْوَالَ الْيَتٰمٰى ظُلْمًا اِنَّمَا يَأْكُلُوْنَ فِىْ بُطُوْنِهِمْ نَارًا ۗ وَسَيَـصْلَوْنَ سَعِيْرًا

Indeed
إِنَّ
بیشک
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
consume
يَأْكُلُونَ
جو کھاتے ہیں
wealth
أَمْوَٰلَ
مال
(of) the orphans
ٱلْيَتَٰمَىٰ
یتیموں کے
wrongfully
ظُلْمًا
ظلم کے ساتھ
only
إِنَّمَا
بیشک
they consume
يَأْكُلُونَ
وہ کھاتے ہیں
in
فِى
میں
their bellies
بُطُونِهِمْ
اپنے پیٹوں میں
fire
نَارًاۖ
آگ
and they will be burned
وَسَيَصْلَوْنَ
اور عنقریب وہ داخل ہوں گے
(in) a Blazing Fire
سَعِيرًا
بھڑکتی ہوئی آگ میں

طاہر القادری:

بیشک جو لوگ یتیموں کے مال ناحق طریقے سے کھاتے ہیں وہ اپنے پیٹوں میں نری آگ بھرتے ہیں، اور وہ جلد ہی دہکتی ہوئی آگ میں جا گریں گے،

English Sahih:

Indeed, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire. And they will be burned in a Blaze [i.e., Hellfire].

1 Abul A'ala Maududi

جو لوگ ظلم کے ساتھ یتیموں کے مال کھاتے ہیں در حقیقت وہ اپنے پیٹ آگ سے بھرتے ہیں اور وہ ضرور جہنم کی بھڑکتی ہوئی آگ میں جھونکے جائیں گے