Skip to main content

وَاِذَا كُنْتَ فِيْهِمْ فَاَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلٰوةَ فَلْتَقُمْ طَاۤٮِٕفَةٌ مِّنْهُمْ مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوْۤا اَسْلِحَتَهُمْۗ فَاِذَا سَجَدُوْا فَلْيَكُوْنُوْا مِنْ وَّرَاۤٮِٕكُمْۖ وَلْتَأْتِ طَاۤٮِٕفَةٌ اُخْرٰى لَمْ يُصَلُّوْا فَلْيُصَلُّوْا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوْا حِذْرَهُمْ وَاَسْلِحَتَهُمْ ۚ وَدَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ تَغْفُلُوْنَ عَنْ اَسْلِحَتِكُمْ وَاَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيْلُوْنَ عَلَيْكُمْ مَّيْلَةً وَّاحِدَةً ۗ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ كَانَ بِكُمْ اَ ذًى مِّنْ مَّطَرٍ اَوْ كُنْـتُمْ مَّرْضٰۤى اَنْ تَضَعُوْۤا اَسْلِحَتَكُمْ ۚ وَ خُذُوْا حِذْرَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا

wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
kunta
كُنتَ
you are
ہوں آپ
fīhim
فِيهِمْ
among them
ان میں
fa-aqamta
فَأَقَمْتَ
and you lead
تو قائم کریں آپ
lahumu
لَهُمُ
for them
ان کے لیے
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
faltaqum
فَلْتَقُمْ
then let stand
تو چاہیے کہ کھڑا ہو
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
ایک گروہ
min'hum
مِّنْهُم
of them
ان میں سے
maʿaka
مَّعَكَ
with you
آپ کے ساتھ
walyakhudhū
وَلْيَأْخُذُوٓا۟
and let them take
اور چاہیے کہ وہ لیے رہیں
asliḥatahum
أَسْلِحَتَهُمْ
their arms
اپنا اسلحہ
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
پھر جب
sajadū
سَجَدُوا۟
they have prostrated
وہ سجدہ کریں
falyakūnū
فَلْيَكُونُوا۟
then let them be
پس چاہیے کہ ہوں
min
مِن
from
سے
warāikum
وَرَآئِكُمْ
behind you
تمہارے پیچھے
waltati
وَلْتَأْتِ
and let come (forward)
اور چاہے کہ آجائے
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
ایک گروہ
ukh'rā
أُخْرَىٰ
other
دوسرا
lam
لَمْ
(which has) not
نہیں
yuṣallū
يُصَلُّوا۟
prayed
انہوں نے نماز پڑھی
falyuṣallū
فَلْيُصَلُّوا۟
and let them pray
پس چاہیے کہ نماز پڑھیں
maʿaka
مَعَكَ
with you
آپ کے ساتھ
walyakhudhū
وَلْيَأْخُذُوا۟
and let them take
چاہیے کہ لیے رہیں
ḥidh'rahum
حِذْرَهُمْ
their precautions
اپنا بچاؤ
wa-asliḥatahum
وَأَسْلِحَتَهُمْۗ
and their arms
اور اپنا اسلحہ
wadda
وَدَّ
Wished
چاہتے ہیں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
law
لَوْ
if
کاش
taghfulūna
تَغْفُلُونَ
you neglect
کہ تم غافل ہوجاؤ
ʿan
عَنْ
[about]
سے
asliḥatikum
أَسْلِحَتِكُمْ
your arms
اپنے اسلحہ
wa-amtiʿatikum
وَأَمْتِعَتِكُمْ
and your baggage
اور اپنے سازوسامان سے
fayamīlūna
فَيَمِيلُونَ
so (that) they (can) assault
تو وہ جھک پڑیں۔ حملہ کریں
ʿalaykum
عَلَيْكُم
[upon] you
تم پر
maylatan
مَّيْلَةً
(in) an attack
حملہ کرنا۔ جھکنا
wāḥidatan
وَٰحِدَةًۚ
single
ایک ہی بار۔ یکبارگی
walā
وَلَا
But (there is) no
اور نہیں
junāḥa
جُنَاحَ
blame
کوئی گناہ
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
تم پر
in
إِن
if
اگر
kāna
كَانَ
was
ہے
bikum
بِكُمْ
with you
تم کو
adhan
أَذًى
any trouble
کوئی تکلیف
min
مِّن
(because) of
سے
maṭarin
مَّطَرٍ
rain
بارش
aw
أَوْ
or
یا
kuntum
كُنتُم
you are
ہو تم
marḍā
مَّرْضَىٰٓ
sick
بیمار
an
أَن
that
یہ کہ
taḍaʿū
تَضَعُوٓا۟
you lay down
تم رکھ دو
asliḥatakum
أَسْلِحَتَكُمْۖ
your arms
اپنا اسلحہ
wakhudhū
وَخُذُوا۟
but take
اور لیے رہو
ḥidh'rakum
حِذْرَكُمْۗ
your precautions
اپنا بچاؤ
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
aʿadda
أَعَدَّ
has prepared
اس نے تیار کیا
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
کافروں کے لیے
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
عذاب
muhīnan
مُّهِينًا
humiliating
رسوا کن

طاہر القادری:

اور (اے محبوب!) جب آپ ان (مجاہدوں) میں (تشریف فرما) ہوں تو ان کے لئے نماز (کی جماعت) قائم کریں پس ان میں سے ایک جماعت کو (پہلے) آپ کے ساتھ (اقتداءً) کھڑا ہونا چاہئے اور انہیں اپنے ہتھیار بھی لئے رہنا چاہئیں، پھر جب وہ سجدہ کر چکیں تو (ہٹ کر) تم لوگوں کے پیچھے ہو جائیں اور (اب) دوسری جماعت کو جنہوں نے (ابھی) نماز نہیں پڑھی آجانا چاہیے پھر وہ آپ کے ساتھ (مقتدی بن کر) نماز پڑھیں اور چاہئے کہ وہ (بھی بدستور) اپنے اسبابِ حفاظت اور اپنے ہتھیار لئے رہیں، کافر چاہتے ہیں کہ کہیں تم اپنے ہتھیاروں اور اپنے اسباب سے غافل ہو جاؤ تو وہ تم پر دفعۃً حملہ کر دیں، اور تم پر کچھ مضائقہ نہیں کہ اگر تمہیں بارش کی وجہ سے کوئی تکلیف ہو یا بیمار ہو تو اپنے ہتھیار (اُتار کر) رکھ دو، اوراپنا سامانِ حفاظت لئے رہو۔ بیشک اللہ نے کافروں کے لئے ذلّت انگیز عذاب تیار کر رکھا ہے،

English Sahih:

And when you [i.e., the commander of an army] are among them and lead them in prayer, let a group of them stand [in prayer] with you and let them carry their arms. And when they have prostrated, let them be [in position] behind you and have the other group come forward which has not [yet] prayed and let them pray with you, taking precaution and carrying their arms. Those who disbelieve wish that you would neglect your weapons and your baggage so they could come down upon you in one [single] attack. But there is no blame upon you, if you are troubled by rain or are ill, for putting down your arms, but take precaution. Indeed, Allah has prepared for the disbelievers a humiliating punishment.

1 Abul A'ala Maududi

اور اے نبیؐ! جب تم مسلمانوں کے درمیان ہو اور (حالت جنگ میں) انہیں نماز پڑھانے کھڑے ہو تو چاہیے کہ ان میں سے ایک گروہ تمہارے ساتھ کھڑا ہو اور اسلحہ لیے رہے، پھر جب وہ سجدہ کر لے تو پیچھے چلا جائے اور دوسرا گروہ جس نے ابھی نماز نہیں پڑھی ہے آکر تمہارے ساتھ پڑھے اور وہ بھی چوکنا رہے اور اپنے اسلحہ لیے رہے، کیوں کہ کفار اِس تاک میں ہیں کہ تم اپنے ہتھیاروں اور اپنے سامان کی طرف سے ذرا غافل ہو تو وہ تم پر یکبارگی ٹوٹ پڑیں البتہ اگر تم بارش کی وجہ سے تکلیف محسوس کرو یا بیمار ہو تو اسلحہ رکھ دینے میں کوئی مضائقہ نہیں، مگر پھر بھی چوکنے رہو یقین رکھو کہ اللہ نے کافروں کے لیے رسوا کن عذاب مہیا کر رکھا ہے