Skip to main content

اِنَّاۤ اَنْزَلْنَاۤ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَـقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَاۤ اَرٰٮكَ اللّٰهُ ۗ وَلَا تَكُنْ لِّـلْخَاۤٮِٕنِيْنَ خَصِيْمًا ۙ

innā
إِنَّآ
Indeed
بیشک ہم نے
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We (have) sent down
ہم نے نازل کی
ilayka
إِلَيْكَ
to you
آپ کی طرف
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
کتاب
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
ساتھ حق کے
litaḥkuma
لِتَحْكُمَ
so that you may judge
تاکہ تو فیصلہ کرے
bayna
بَيْنَ
between
کے درمیان
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
لوگوں
bimā
بِمَآ
with what
ساتھ اس کے جو
arāka
أَرَىٰكَ
has shown you
دکھایا تجھ کو
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
اللہ نے
walā
وَلَا
And (do) not
اور نہ
takun
تَكُن
be
تم ہونا
lil'khāinīna
لِّلْخَآئِنِينَ
for the deceitful
خیانت کرنے والوں کے لیے
khaṣīman
خَصِيمًا
a pleader
جھگڑا کرنے والا

طاہر القادری:

(اے رسولِ گرامی!) بیشک ہم نے آپ کی طرف حق پر مبنی کتاب نازل کی ہے تاکہ آپ لوگوں میں اس (حق) کے مطابق فیصلہ فرمائیں جو اللہ نے آپ کو دکھایا ہے، اور آپ (کبھی) بددیانت لوگوں کی طرف داری میں بحث کرنے والے نہ بنیں،

English Sahih:

Indeed, We have revealed to you, [O Muhammad], the Book in truth so you may judge between the people by that which Allah has shown you. And do not be for the deceitful an advocate.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ! ہم نے یہ کتاب حق کے ساتھ تمہاری طرف نازل کی ہے تاکہ جو راہ راست اللہ نے تمہیں دکھائی ہے اس کے مطابق لوگوں کے درمیان فیصلہ کرو تم بد دیانت لوگوں کی طرف سے جھگڑنے والے نہ بنو