Skip to main content

وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ مِنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤٮِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَـنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ نَقِيْرًا

And whoever
وَمَن
اور جو
does
يَعْمَلْ
عمل کرے گا
[of]
مِنَ
میں سے
[the] righteous deeds from
ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِن
نیک کاموں
(the) male
ذَكَرٍ
مرد ہو
or
أَوْ
یا
female
أُنثَىٰ
عورت
and he
وَهُوَ
اور وہ
(is) a believer
مُؤْمِنٌ
مومن ہو
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
تو یہی لوگ
will enter
يَدْخُلُونَ
وہ داخل ہوں گے
Paradise
ٱلْجَنَّةَ
جنت میں
and not
وَلَا
اور نہ
they will be wronged
يُظْلَمُونَ
وہ ظلم کیے جائیں گے
(even as much as) the speck on a date-seed
نَقِيرًا
تل برابر

طاہر القادری:

اور جو کوئی نیک اعمال کرے گا (خواہ) مرد ہو یا عورت درآنحالیکہ وہ مومن ہے پس وہی لوگ جنت میں داخل ہوں گے اوران کی تِل برابر (بھی) حق تلفی نہیں کی جائے گے،

English Sahih:

And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer – those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed.

1 Abul A'ala Maududi

اور جو نیک عمل کرے گا، خواہ مرد ہو یا عورت، بشر طیکہ ہو وہ مومن، تو ایسے ہی لوگ جنت میں داخل ہوں گے اور اُن کی ذرہ برابر حق تلفی نہ ہونے پائے گی