Skip to main content

وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ مِنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤٮِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَـنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ نَقِيْرًا

waman
وَمَن
And whoever
اور جو
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
عمل کرے گا
mina
مِنَ
[of]
میں سے
l-ṣāliḥāti min
ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِن
[the] righteous deeds from
نیک کاموں
dhakarin
ذَكَرٍ
(the) male
مرد ہو
aw
أَوْ
or
یا
unthā
أُنثَىٰ
female
عورت
wahuwa
وَهُوَ
and he
اور وہ
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
مومن ہو
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
تو یہی لوگ
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
will enter
وہ داخل ہوں گے
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
جنت میں
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
they will be wronged
وہ ظلم کیے جائیں گے
naqīran
نَقِيرًا
(even as much as) the speck on a date-seed
تل برابر

طاہر القادری:

اور جو کوئی نیک اعمال کرے گا (خواہ) مرد ہو یا عورت درآنحالیکہ وہ مومن ہے پس وہی لوگ جنت میں داخل ہوں گے اوران کی تِل برابر (بھی) حق تلفی نہیں کی جائے گے،

English Sahih:

And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer – those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed.

1 Abul A'ala Maududi

اور جو نیک عمل کرے گا، خواہ مرد ہو یا عورت، بشر طیکہ ہو وہ مومن، تو ایسے ہی لوگ جنت میں داخل ہوں گے اور اُن کی ذرہ برابر حق تلفی نہ ہونے پائے گی