Skip to main content

وَاِنِ امْرَاَةٌ خَافَتْ مِنْۢ بَعْلِهَا نُشُوْزًا اَوْ اِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَاۤ اَنْ يُّصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا ۗ وَالصُّلْحُ خَيْرٌ ۗ وَاُحْضِرَتِ الْاَنْفُسُ الشُّحَّ ۗ وَاِنْ تُحْسِنُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا

And if
وَإِنِ
اور اگر
a woman
ٱمْرَأَةٌ
کوئی عورت
fears
خَافَتْ
ڈرتی ہو
from
مِنۢ
سے
her husband
بَعْلِهَا
اپنے شوہر
ill-conduct
نُشُوزًا
سرکشی۔ بدسلوکی۔ زیادتی
or
أَوْ
یا
desertion
إِعْرَاضًا
بےرخی سے
then (there is) no
فَلَا
تو نہیں
sin
جُنَاحَ
کوئی گناہ
on both of them
عَلَيْهِمَآ
ان دونوں پر
that
أَن
کہ
they make terms of peace
يُصْلِحَا
وہ دونوں اصلاح کرلیں
between themselves -
بَيْنَهُمَا
آپس میں
a reconciliation
صُلْحًاۚ
صلح کرنا
and [the] reconciliation
وَٱلصُّلْحُ
اور صلح
(is) best
خَيْرٌۗ
بہتر ہے
And are swayed
وَأُحْضِرَتِ
اور موجود رکھا گیا
the souls
ٱلْأَنفُسُ
نفسوں میں
(by) greed
ٱلشُّحَّۚ
بخل کو
But if
وَإِن
اور اگر
you do good
تُحْسِنُوا۟
تم احسان کرو
and fear (Allah)
وَتَتَّقُوا۟
اور فتوی اختیار کرو
then indeed
فَإِنَّ
تو بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
is
كَانَ
ہے
of what
بِمَا
ساتھ اس کے جو
you do
تَعْمَلُونَ
تم عمل کرتے ہو
All-Aware
خَبِيرًا
خبر رکھنے والا ہے

طاہر القادری:

اور اگر کوئی عورت اپنے شوہر کی جانب سے زیادتی یا بے رغبتی کا خوف رکھتی ہو تو دونوں (میاں بیوی) پر کوئی حرج نہیں کہ وہ آپس میں کسی مناسب بات پر صلح کر لیں، اور صلح (حقیقت میں) اچھی چیز ہے اور طبیعتوں میں (تھوڑا بہت) بخل (ضرور) رکھ دیا گیا ہے، اور اگر تم احسان کرو اور پرہیزگاری اختیار کرو تو بیشک اللہ ان کاموں سے جو تم کر رہے ہو (اچھی طرح) خبردار ہے،

English Sahih:

And if a woman fears from her husband contempt or evasion, there is no sin upon them if they make terms of settlement between them – and settlement is best. And present in [human] souls is stinginess. But if you do good and fear Allah – then indeed Allah is ever, of what you do, Aware.

1 Abul A'ala Maududi

جب کسی عورت کو اپنے شوہر سے بدسلوکی یا بے رخی کا خطر ہ ہو تو کوئی مضائقہ نہیں اگر میاں اور بیوی (کچھ حقوق کی کمی بیشی پر) آپس میں صلح کر لیں صلح بہر حال بہتر ہے نفس تنگ دلی کے طرف جلدی مائل ہو جاتے ہیں، لیکن اگر تم لوگ احسان سے پیش آؤ اور خدا ترسی سے کام لو تو یقین رکھو کہ اللہ تمہارے اس طرز عمل سے بے خبر نہ ہوگا