Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْا قَوَّامِيْنَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاۤءَ لِلّٰهِ وَلَوْ عَلٰۤى اَنْفُسِكُمْ اَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ ۗ اِنْ يَّكُنْ غَنِيًّا اَوْ فَقِيْرًا فَاللّٰهُ اَوْلٰى بِهِمَاۗ فَلَا تَتَّبِعُوا الْهَوٰۤى اَنْ تَعْدِلُوْا ۚ وَاِنْ تَلْوٗۤا اَوْ تُعْرِضُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اے لوگو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
جو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
ایمان لائے ہو
kūnū
كُونُوا۟
Be
ہوجاؤ
qawwāmīna
قَوَّٰمِينَ
custodians
قائم ہونے والے
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِ
of justice
ساتھ انصاف کے
shuhadāa
شُهَدَآءَ
(as) witnesses
گواہی دینے والے
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
اللہ کے لیے
walaw ʿalā
وَلَوْ عَلَىٰٓ
even if (it is) against
اور اگرچہ
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
تمہارے نفسوں کے
awi
أَوِ
or
یا
l-wālidayni
ٱلْوَٰلِدَيْنِ
the parents
والدین کے
wal-aqrabīna
وَٱلْأَقْرَبِينَۚ
and the relatives
اور رشتہ داروں کے
in
إِن
if
اگر
yakun
يَكُنْ
he be
وہ ہوں گے
ghaniyyan
غَنِيًّا
rich
مال دار
aw
أَوْ
or
یا
faqīran
فَقِيرًا
poor
محتاج
fal-lahu
فَٱللَّهُ
for Allah
تو اللہ
awlā
أَوْلَىٰ
(is) nearer
زیادہ
bihimā
بِهِمَاۖ
to both of them
خیر خواہ
falā
فَلَا
So (do) not
تو نہ
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
تم پیروی کرو
l-hawā
ٱلْهَوَىٰٓ
the desire
خواہشات کی
an
أَن
lest
تاکہ
taʿdilū
تَعْدِلُوا۟ۚ
you deviate
تم عدل کر سکو
wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
talwū
تَلْوُۥٓا۟
you distort
تم موڑ دو گے
aw
أَوْ
or
یا
tuʿ'riḍū
تُعْرِضُوا۟
refrain
اعراض برتو گے
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
تو بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
kāna
كَانَ
is
ہے
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
تم عمل کرتے ہو
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware
خبر رکھنے والا

طاہر القادری:

اے ایمان والو! تم انصاف پر مضبوطی کے ساتھ قائم رہنے والے (محض) اللہ کے لئے گواہی دینے والے ہو جاؤ خواہ (گواہی) خود تمہارے اپنے یا (تمہارے) والدین یا (تمہارے) رشتہ داروں کے ہی خلاف ہو، اگرچہ (جس کے خلاف گواہی ہو) مال دار ہے یا محتاج، اللہ ان دونوں کا (تم سے) زیادہ خیر خواہ ہے۔ سو تم خواہشِ نفس کی پیروی نہ کیا کرو کہ عدل سے ہٹ جاؤ (گے)، اور اگر تم (گواہی میں) پیچ دار بات کرو گے یا (حق سے) پہلو تہی کرو گے تو بیشک اللہ ان سب کاموں سے جو تم کر رہے ہو خبردار ہے،

English Sahih:

O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for Allah, even if it be against yourselves or parents and relatives. Whether one is rich or poor, Allah is more worthy of both. So follow not [personal] inclination, lest you not be just. And if you distort [your testimony] or refuse [to give it], then indeed Allah is ever, of what you do, Aware.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، انصاف کے علمبردار اور خدا واسطے کے گواہ بنو اگرچہ تمہارے انصاف اور تمہاری گواہی کی زد خود تمہاری اپنی ذات پر یا تمہارے والدین اور رشتہ داروں پر ہی کیوں نہ پڑتی ہو فریق معاملہ خواہ مالدار ہو یا غریب، اللہ تم سے زیادہ اُن کا خیر خواہ ہے لہٰذا اپنی خواہش نفس کی پیروی میں عدل سے باز نہ رہو اور اگر تم نے لگی لپٹی بات کہی یا سچائی سے پہلو بچایا تو جان رکھو کہ جو کچھ تم کرتے ہو اللہ کو اس کی خبر ہے