Skip to main content

مَا يَفْعَلُ اللّٰهُ بِعَذَابِكُمْ اِنْ شَكَرْتُمْ وَاٰمَنْتُمْ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ شَاكِرًا عَلِيْمًا

What
مَّا
کیا
would do
يَفْعَلُ
کرے گا
Allah
ٱللَّهُ
اللہ
by punishing you
بِعَذَابِكُمْ
ساتھ تمہارے عذاب کے۔ تمہیں عذاب دے کر
if
إِن
اگر
you are grateful
شَكَرْتُمْ
شکر ادا کیا تم نے
and you believe?
وَءَامَنتُمْۚ
اور ایمان لائے تم
And is
وَكَانَ
اور ہے
Allah
ٱللَّهُ
اللہ
All-Appreciative
شَاكِرًا
قدر دان
All-Knowing
عَلِيمًا
علم والا۔ جاننے والا

طاہر القادری:

اللہ تمہیں عذاب دے کر کیا کرے گا اگر تم شکر گزار بن جاؤ اور ایمان لے آؤ، اور اللہ (ہر حق کا) قدر شناس ہے (ہر عمل کا) خوب جاننے والا ہے،

English Sahih:

What would Allah do with [i.e., gain from] your punishment if you are grateful and believe? And ever is Allah Appreciative and Knowing.

1 Abul A'ala Maududi

آخر اللہ کو کیا پڑی ہے کہ تمہیں خواہ مخواہ سزا دے اگر تم شکر گزار بندے بنے رہو اور ایمان کی روش پر چلو اللہ بڑا قدر دان ہے اور سب کے حال سے واقف ہے