Skip to main content

وَاِنْ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ اِلَّا لَيُـؤْمِنَنَّ بِهٖ قَبْلَ مَوْتِهٖ ۚ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكُوْنُ عَلَيْهِمْ شَهِيْدًا ۚ

And (there is) not
وَإِن
اور نہیں
from
مِّنْ
سے
(the) People
أَهْلِ
اہل
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
(اہل) کتاب (میں سے کوئی)
but
إِلَّا
مگر
surely he believes
لَيُؤْمِنَنَّ
البتہ وہ ضرور ایمان لائے گا
in him
بِهِۦ
ساتھ اس کے
before
قَبْلَ
پہلے
his death
مَوْتِهِۦۖ
اس کی موت سے
And (on the) Day
وَيَوْمَ
اور دن
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
قیامت کے
he will be
يَكُونُ
وہ ہوگا
against them
عَلَيْهِمْ
ان پر
a witness
شَهِيدًا
گواہ

طاہر القادری:

اور (قربِ قیامت نزولِ مسیح علیہ السلام کے وقت) اہلِ کتاب میں سے کوئی (فرد یا فرقہ) نہ رہے گا مگر وہ عیسٰی (علیہ السلام) پر ان کی موت سے پہلے ضرور (صحیح طریقے سے) ایمان لے آئے گا، اور قیامت کے دن عیسٰی (علیہ السلام) ان پر گواہ ہوں گے،

English Sahih:

And there is none from the People of the Scripture but that he will surely believe in him [i.e., Jesus] before his death. And on the Day of Resurrection he will be against them a witness.

1 Abul A'ala Maududi

اور اہل کتاب میں سے کوئی ایسا نہ ہوگا جو اُس کی موت سے پہلے اس پر ایمان نہ لے آئے گا اور قیامت کے روز وہ ان پر گواہی دے گا