Skip to main content

رُسُلًا مُّبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَ لِئَلَّا يَكُوْنَ لِلنَّاسِ عَلَى اللّٰهِ حُجَّةٌ ۢ بَعْدَ الرُّسُلِ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا

rusulan
رُّسُلًا
Messengers
یہ رسول تھے
mubashirīna
مُّبَشِّرِينَ
bearers of glad tidings
خوشخبری دینے والے
wamundhirīna
وَمُنذِرِينَ
and warners
اور ڈرانے والے
li-allā
لِئَلَّا
so that not
تاکہ نہ
yakūna
يَكُونَ
there is
ہو
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
لوگوں کے لیے
ʿalā
عَلَى
against
پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
ḥujjatun
حُجَّةٌۢ
any argument
کوئی حجت
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
l-rusuli
ٱلرُّسُلِۚ
the Messengers
رسولوں کے
wakāna
وَكَانَ
And is
اور ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
ʿazīzan
عَزِيزًا
All-Mighty
زبردست
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
حکمت والا

طاہر القادری:

رسول جو خوشخبری دینے والے اور ڈر سنانے والے تھے (اس لئے بھیجے گئے) تاکہ (ان) پیغمبروں (کے آجانے) کے بعد لوگوں کے لئے اﷲ پر کوئی عذر باقی نہ رہے، اور اﷲ بڑا غالب حکمت والا ہے،

English Sahih:

[We sent] messengers as bringers of good tidings and warners so that mankind will have no argument against Allah after the messengers. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.

1 Abul A'ala Maududi

یہ سارے رسول خوش خبری دینے والے اور ڈرانے والے بنا کر بھیجے گئے تھے تاکہ اُن کو مبعوث کردینے کے بعد لوگوں کے پاس اللہ کے مقابلہ میں کوئی حجت نہ رہے اور اللہ بہرحال غالب رہنے والا اور حکیم و دانا ہے