Skip to main content

وَمَنْ لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلًا اَنْ يَّنْكِحَ الْمُحْصَنٰتِ الْمُؤْمِنٰتِ فَمِنْ مَّا مَلَـكَتْ اَيْمَانُكُمْ مِّنْ فَتَيٰـتِكُمُ الْمُؤْمِنٰتِ ۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاِيْمَانِكُمْ ۗ بَعْضُكُمْ مِّنْۢ بَعْضٍ ۚ فَانْكِحُوْهُنَّ بِاِذْنِ اَهْلِهِنَّ وَاٰ تُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ مُحْصَنٰتٍ غَيْرَ مُسٰفِحٰتٍ وَّلَا مُتَّخِذٰتِ اَخْدَانٍ ۗ فَاِذَاۤ اُحْصِنَّ فَاِنْ اَ تَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنٰتِ مِنَ الْعَذَابِ ۗ ذٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ ۗ وَاَنْ تَصْبِرُوْا خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ

And whoever
وَمَن
اور جو کوئی
(is) not
لَّمْ
نہ
able to
يَسْتَطِعْ
استطاعت رکھتا ہو
among you
مِنكُمْ
تم میں سے
afford
طَوْلًا
قدرت ۔ وسعت۔ فراخی
to
أَن
کہ وہ
marry
يَنكِحَ
نکاح کرے
the free chaste
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
عورتوں سے جو آزاد ہیں۔ خاندانی عورتوں سے
[the] believing women
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
جو ایمان والیاں ہیں
then (marry) from
فَمِن
تو اس میں سے
what
مَّا
جو
possess[ed]
مَلَكَتْ
مالک ہوئے
your right hands
أَيْمَٰنُكُم
تمہارے دائیں ہاتھ
of
مِّن
میں سے
your girls
فَتَيَٰتِكُمُ
تمہاری لونڈیاں
(of) the believers
ٱلْمُؤْمِنَٰتِۚ
جوایمان والیاں ہیں
And Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
knows best
أَعْلَمُ
زیادہ جاننے والا ہے
about your faith
بِإِيمَٰنِكُمۚ
تمہارے ایمان کو
You
بَعْضُكُم
تم میں سے بعض
(are) from
مِّنۢ
سے
(one) another
بَعْضٍۚ
بعض ہیں
So marry them
فَٱنكِحُوهُنَّ
تو نکاح کرلو ان سے
with (the) permission
بِإِذْنِ
ساتھ اذن کے
(of) their family
أَهْلِهِنَّ
ان کے اہل کے
and give them
وَءَاتُوهُنَّ
اور دو انکو
their bridal due
أُجُورَهُنَّ
ان کے مہر
in a fair manner
بِٱلْمَعْرُوفِ
ساتھ معروف کے
(They should be) chaste
مُحْصَنَٰتٍ
وہ پاکدامن ہوں
not
غَيْرَ
اور نہ
those who commit immorality
مُسَٰفِحَٰتٍ
بد کاریاں کرنے والیاں
and not
وَلَا
اور نہ
those who take
مُتَّخِذَٰتِ
بنانے والیاں
secret lovers
أَخْدَانٍۚ
چھپے دوست
Then when
فَإِذَآ
تو جب
they are married
أُحْصِنَّ
قید نکاح میں لائی جائیں
and if
فَإِنْ
پھر اگر
they commit
أَتَيْنَ
وہ آئیں
adultery
بِفَٰحِشَةٍ
کسی بے حیائی کو
then for them
فَعَلَيْهِنَّ
تو ان پر ہے
(is) half
نِصْفُ
آدھی (سزا)
(of) what
مَا
وہ جو
(is) on
عَلَى
اوپر
the free chaste women
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
پاکدامن عورتوں کے ہے
of
مِنَ
سے
the punishment
ٱلْعَذَابِۚ
عذاب میں
That
ذَٰلِكَ
یہ-ایسا کرنا
(is) for whoever
لِمَنْ
واسطے اس ہے جو
fears
خَشِىَ
ڈرے
committing sin
ٱلْعَنَتَ
گناہ سے
among you
مِنكُمْۚ
تم میں سے
and that
وَأَن
اور یہ کہ اگر
you be patient
تَصْبِرُوا۟
تم صبر کرو
(is) better
خَيْرٌ
بہتر ہے
for you
لَّكُمْۗ
تمہارے لیے
And Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
بخشنے والا
Most Merciful
رَّحِيمٌ
مہربان ہے

طاہر القادری:

اور تم میں سے جو کوئی (اتنی) استطاعت نہ رکھتا ہو کہ آزاد مسلمان عورتوں سے نکاح کر سکے تو ان مسلمان کنیزوں سے نکاح کرلے جو (شرعاً) تمہاری ملکیت میں ہیں، اور اللہ تمہارے ایمان (کی کیفیت) کو خوب جانتا ہے، تم (سب) ایک دوسرے کی جنس میں سے ہی ہو، پس ان (کنیزوں) سے ان کے مالکوں کی اجازت کے ساتھ نکاح کرو اور انہیں ان کے مَہر حسبِ دستور ادا کرو درآنحالیکہ وہ (عفت قائم رکھتے ہوئے) قیدِ نکاح میں آنے والی ہوں نہ بدکاری کرنے والی ہوں اور نہ درپردہ آشنائی کرنے والی ہوں، پس جب وہ نکاح کے حصار میں آجائیں پھر اگر بدکاری کی مرتکب ہوں تو ان پر اس سزا کی آدھی سزا لازم ہے جو آزاد (کنواری) عورتوں کے لئے (مقرر) ہے، یہ اجازت اس شخص کے لئے ہے جسے تم میں سے گناہ (کے ارتکاب) کا اندیشہ ہو، اور اگر تم صبر کرو تو (یہ) تمہارے حق میں بہتر ہے، اور اللہ بخشنے والا مہر بان ہے،

English Sahih:

And whoever among you cannot [find] the means to marry free, believing women, then [he may marry] from those whom your right hands possess of believing slave girls. And Allah is most knowing about your faith. You [believers] are of one another. So marry them with the permission of their people and give them their due compensation [i.e., mahr] according to what is acceptable. [They should be] chaste, neither [of] those who commit unlawful intercourse randomly nor those who take [secret] lovers. But once they are sheltered in marriage, if they should commit adultery, then for them is half the punishment for free [unmarried] women. This [allowance] is for him among you who fears affliction [i.e., sin], but to be patient is better for you. And Allah is Forgiving and Merciful.

1 Abul A'ala Maududi

اور جو شخص تم میں سے اتنی مقدرت نہ رکھتا ہو کہ خاندانی مسلمان عورتوں (محصنات) سے نکاح کر سکے اسے چاہیے کہ تمہاری اُن لونڈیوں میں سے کسی کے ساتھ نکاح کر لے جو تمہارے قبضہ میں ہوں اور مومنہ ہوں اللہ تمہارے ایمانوں کا حال خوب جانتا ہے، تم سب ایک ہی گروہ کے لوگ ہو، لہٰذا اُن کے سرپرستوں کی اجازت سے اُن کے ساتھ نکاح کر لو اور معروف طریقہ سے اُن کے مہر ادا کر دو، تاکہ وہ حصار نکاح میں محفوظ (محصنات) ہو کر رہیں، آزاد شہوت رانی کرتی پھریں اور نہ چوری چھپے آشنائیاں کریں پھر جب وہ حصار نکاح میں محفوظ ہو جائیں اور اس کے بعد کسی بد چلنی کی مرتکب ہوں تو ان پر اُس سز ا کی بہ نسبت آدھی سزا ہے جو خاندانی عورتوں (محصنات) کے لیے مقرر ہے یہ سہولت تم میں سے اُن لوگوں کے لیے پیدا کی گئی ہے جن کو شادی نہ کرنے سے بند تقویٰ کے ٹوٹ جانے کا اندیشہ ہو لیکن اگر تم صبر کرو تو یہ تمہارے لیے بہتر ہے، اور اللہ بخشنے والا اور رحم فرمانے والا ہے