Skip to main content

وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ عُدْوَانًا وَّظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيْهِ نَارًا ۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا

waman
وَمَن
And whoever
اور جو کوئی
yafʿal
يَفْعَلْ
does
کرے گا
dhālika
ذَٰلِكَ
that
یہ ۔ ایسا
ʿud'wānan
عُدْوَٰنًا
(in) aggression
زیادتی (کرنے کے لیے)
waẓul'man
وَظُلْمًا
and injustice
اور یا ظلم (کرنے کے لیے)
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
پس عنقریب
nuṣ'līhi
نُصْلِيهِ
We (will) cast him
ہم داخل کریں گے اس کو
nāran
نَارًاۚ
(into) a Fire
آگ میں ۭ
wakāna
وَكَانَ
And is
اور ہے
dhālika
ذَٰلِكَ
that
یہ۔ ایساکرنا
ʿalā
عَلَى
for
پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
yasīran
يَسِيرًا
easy
آسان

طاہر القادری:

اور جو کوئی تعدی اور ظلم سے ایسا کرے گا تو ہم عنقریب اسے (دوزخ کی) آگ میں ڈال دیں گے، اور یہ اللہ پر بالکل آسان ہے،

English Sahih:

And whoever does that in aggression and injustice – then We will drive him into a Fire. And that, for Allah, is [always] easy.

1 Abul A'ala Maududi

جو شخص ظلم و زیادتی کے ساتھ ایسا کرے گا اُس کو ہم ضرور آگ میں جھونکیں گے اور یہ اللہ کے لیے کوئی مشکل کام نہیں ہے