Skip to main content

وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ عُدْوَانًا وَّظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيْهِ نَارًا ۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا

And whoever
وَمَن
اور جو کوئی
does
يَفْعَلْ
کرے گا
that
ذَٰلِكَ
یہ ۔ ایسا
(in) aggression
عُدْوَٰنًا
زیادتی (کرنے کے لیے)
and injustice
وَظُلْمًا
اور یا ظلم (کرنے کے لیے)
then soon
فَسَوْفَ
پس عنقریب
We (will) cast him
نُصْلِيهِ
ہم داخل کریں گے اس کو
(into) a Fire
نَارًاۚ
آگ میں ۭ
And is
وَكَانَ
اور ہے
that
ذَٰلِكَ
یہ۔ ایساکرنا
for
عَلَى
پر
Allah
ٱللَّهِ
اللہ
easy
يَسِيرًا
آسان

طاہر القادری:

اور جو کوئی تعدی اور ظلم سے ایسا کرے گا تو ہم عنقریب اسے (دوزخ کی) آگ میں ڈال دیں گے، اور یہ اللہ پر بالکل آسان ہے،

English Sahih:

And whoever does that in aggression and injustice – then We will drive him into a Fire. And that, for Allah, is [always] easy.

1 Abul A'ala Maududi

جو شخص ظلم و زیادتی کے ساتھ ایسا کرے گا اُس کو ہم ضرور آگ میں جھونکیں گے اور یہ اللہ کے لیے کوئی مشکل کام نہیں ہے