Skip to main content

وَابْتَلُوا الْيَتٰمٰى حَتّٰۤى اِذَا بَلَغُوا النِّكَاحَ ۚ فَاِنْ اٰنَسْتُمْ مِّنْهُمْ رُشْدًا فَادْفَعُوْۤا اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْۚ وَلَا تَأْكُلُوْهَاۤ اِسْرَافًا وَّبِدَارًا اَنْ يَّكْبَرُوْا ۗ وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۚ وَمَنْ كَانَ فَقِيْرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوْفِ ۗ فَاِذَا دَفَعْتُمْ اِلَيْهِمْ اَمْوَالَهُمْ فَاَشْهِدُوْا عَلَيْهِمْ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا

And test
وَٱبْتَلُوا۟
اور آزمائش کرتے ہو
the orphans
ٱلْيَتَٰمَىٰ
یتیموں کی
until
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
[when]
إِذَا
جب
they reach[ed]
بَلَغُوا۟
وہ پہنچ جائیں
(the age of) marriage
ٱلنِّكَاحَ
نکاح کی عمر کو
then if
فَإِنْ
پھر اگر
you perceive
ءَانَسْتُم
پاؤ تم۔ مانوس ہوجاؤ
in them
مِّنْهُمْ
ان میں سے
sound judgement
رُشْدًا
بھلائی۔ سمجھ بوجھ۔ اہلیت میں
then deliver
فَٱدْفَعُوٓا۟
تو دے دو ۔ لوٹا دو
to them
إِلَيْهِمْ
ان کو
their wealth
أَمْوَٰلَهُمْۖ
ان کے مال
And (do) not
وَلَا
اور نہ
eat it
تَأْكُلُوهَآ
تم کھاؤ ان کو
extravagantly
إِسْرَافًا
اسراف کرتے ہوئے
and hastily
وَبِدَارًا
اور جلدی کرتے ہوئے
(fearing) that
أَن
کہ
they will grow up
يَكْبَرُوا۟ۚ
وہ بڑے ہوجائیں گے
And whoever
وَمَن
اور جو کوئی
is
كَانَ
ہو
rich
غَنِيًّا
امیر۔ غنی۔ مالدار
then he should refrain
فَلْيَسْتَعْفِفْۖ
پس چاہیے کہ وہ عفت سے کام لے۔ پرہیزگاری سے کام لے
and whoever
وَمَن
اور جو کوئی
is
كَانَ
ہو
poor
فَقِيرًا
محتاج
then let him eat (of it)
فَلْيَأْكُلْ
تو چاہیے کہ وہ کھائے
in a fair manner
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
ساتھ معروف کے۔ بھلے طریقے سے
Then when
فَإِذَا
پھر جب
you deliver
دَفَعْتُمْ
دے دو تم
to them
إِلَيْهِمْ
ان کو
their wealth
أَمْوَٰلَهُمْ
ان کے مال
then take witnesses
فَأَشْهِدُوا۟
تو گواہ بنا لو
on them
عَلَيْهِمْۚ
اوپر ان کے۔ ان پر
And is sufficient
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
Allah
بِٱللَّهِ
اللہ
(as) a Reckoner
حَسِيبًا
حساب لینے والا

طاہر القادری:

اور یتیموں کی (تربیتہً) جانچ اور آزمائش کرتے رہو یہاں تک کہ نکاح (کی عمر) کو پہنچ جائیں پھر اگر تم ان میں ہوشیاری (اور حُسنِ تدبیر) دیکھ لو تو ان کے مال ان کے حوالے کر دو، اور ان کے مال فضول خرچی اور جلد بازی میں (اس اندیشے سے) نہ کھا ڈالو کہ وہ بڑے ہو (کر واپس لے) جائیں گے، اور جو کوئی خوشحال ہو وہ (مالِ یتیم سے) بالکل بچا رہے اور جو (خود) نادار ہو اسے (صرف) مناسب حد تک کھانا چاہئے، اور جب تم ان کے مال ان کے سپرد کرنے لگو تو ان پر گواہ بنا لیا کرو، اور حساب لینے والا اللہ ہی کافی ہے،

English Sahih:

And test the orphans [in their abilities] until they reach marriageable age. Then if you perceive in them sound judgement, release their property to them. And do not consume it excessively and quickly, [anticipating] that they will grow up. And whoever, [when acting as guardian], is self-sufficient should refrain [from taking a fee]; and whoever is poor – let him take according to what is acceptable. Then when you release their property to them, bring witnesses upon them. And sufficient is Allah as Accountant.

1 Abul A'ala Maududi

اور یتیموں کی آزمائش کرتے رہو یہاں تک کہ وہ نکاح کے قابل عمر کو پہنچ جائیں پھر اگر تم اُن کے اندر اہلیت پاؤ تو اُن کے مال اُن کے حوالے کر دو ایسا کبھی نہ کرنا کہ حد انصاف سے تجاوز کر کے اِس خوف سے اُن کے مال جلدی جلدی کھا جاؤ کہ وہ بڑے ہو کر اپنے حق کا مطالبہ کریں گے یتیم کا جو سرپرست مال دار ہو وہ پرہیز گاری سے کام لے اور جو غریب ہو وہ معروف طریقہ سے کھائے پھر جب اُن کے مال اُن کے حوالے کرنے لگو تو لوگوں کو اس پر گواہ بنا لو، اور حساب لینے کے لیے اللہ کافی ہے