Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يَزْعُمُوْنَ اَنَّهُمْ اٰمَنُوْا بِمَاۤ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَاۤ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّتَحَاكَمُوْۤا اِلَى الطَّاغُوْتِ وَقَدْ اُمِرُوْۤا اَنْ يَّكْفُرُوْا بِهٖ ۗ وَيُرِيْدُ الشَّيْـطٰنُ اَنْ يُّضِلَّهُمْ ضَلٰلًاۢ بَعِيْدًا

Do not
أَلَمْ
کیا نہیں
you see
تَرَ
تم نے دیکھا
[towards] those who
إِلَى ٱلَّذِينَ
طرف ان لوگوں کے
claim
يَزْعُمُونَ
زعم رکھتے ہیں
that they
أَنَّهُمْ
بیشک وہ
believe
ءَامَنُوا۟
ایمان لائے
in what
بِمَآ
ساتھ اس کے جو
(is) revealed
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
to you
إِلَيْكَ
تیری طرف
and what
وَمَآ
اور جو
was revealed
أُنزِلَ
نازل کیا گیا
from?
مِن
سے
before you?
قَبْلِكَ
تجھ سے پہلے
They wish to
يُرِيدُونَ أَن
وہ چاہتے ہیں
go for judgment
يَتَحَاكَمُوٓا۟
کہ وہ فیصلہ لے جائیں
to
إِلَى
طرف
the false deities
ٱلطَّٰغُوتِ
طاغوت کے
and surely
وَقَدْ
اور تحقیق
they were ordered
أُمِرُوٓا۟
وہ حکم دئیے گئے
to
أَن
گمراہی میں
reject
يَكْفُرُوا۟
کہ وہ کفر کریں
[with] it
بِهِۦ
اس کا
And wishes
وَيُرِيدُ
اور چاہتا ہے
the Shaitaan to
ٱلشَّيْطَٰنُ أَن
شیطان
mislead them
يُضِلَّهُمْ
کہ بھٹکا دے انکو
astray
ضَلَٰلًۢا
گمراہی میں
far away
بَعِيدًا
دور کی

طاہر القادری:

کیا آپ نے اِن (منافقوں) کو نہیں دیکھا جو (زبان سے) دعوٰی کرتے ہیں کہ وہ اس (کتاب یعنی قرآن) پر ایمان لائے جوآپ کی طرف اتارا گیا اور ان (آسمانی کتابوں) پر بھی جو آپ سے پہلے اتاری گئیں (مگر) چاہتے یہ ہیں کہ اپنے مقدمات (فیصلے کے لئے) شیطان (یعنی احکامِ الٰہی سے سرکشی پر مبنی قانون) کی طرف لے جائیں حالانکہ انہیں حکم دیا جا چکا ہے کہ اس کا (کھلا) انکار کر دیں، اور شیطان تویہی چاہتا ہے کہ انہیں دور دراز گمراہی میں بھٹکاتا رہے،

English Sahih:

Have you not seen those who claim to have believed in what was revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you? They wish to refer legislation to Taghut, while they were commanded to reject it; and Satan wishes to lead them far astray.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ! تم نے دیکھا نہیں اُن لوگوں کو جو دعویٰ تو کرتے ہیں کہ ہم ایمان لائے ہیں اُس کتاب پر جو تمہاری طرف نازل کی گئی ہے اور ان کتابوں پر جو تم سے پہلے نازل کی گئی تھیں، مگر چاہتے یہ ہیں کہ اپنے معاملات کا فیصلہ کرانے کے لیے طاغوت کی طرف رجوع کریں، حالانکہ انہیں طاغوت سے کفر کرنے کا حکم دیا گیا تھا شیطان انہیں بھٹکا کر راہ راست سے بہت دور لے جانا چاہتا ہے