Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يَزْعُمُوْنَ اَنَّهُمْ اٰمَنُوْا بِمَاۤ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَاۤ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّتَحَاكَمُوْۤا اِلَى الطَّاغُوْتِ وَقَدْ اُمِرُوْۤا اَنْ يَّكْفُرُوْا بِهٖ ۗ وَيُرِيْدُ الشَّيْـطٰنُ اَنْ يُّضِلَّهُمْ ضَلٰلًاۢ بَعِيْدًا

alam
أَلَمْ
Do not
کیا نہیں
tara
تَرَ
you see
تم نے دیکھا
ilā alladhīna
إِلَى ٱلَّذِينَ
[towards] those who
طرف ان لوگوں کے
yazʿumūna
يَزْعُمُونَ
claim
زعم رکھتے ہیں
annahum
أَنَّهُمْ
that they
بیشک وہ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ایمان لائے
bimā
بِمَآ
in what
ساتھ اس کے جو
unzila
أُنزِلَ
(is) revealed
نازل کیا گیا
ilayka
إِلَيْكَ
to you
تیری طرف
wamā
وَمَآ
and what
اور جو
unzila
أُنزِلَ
was revealed
نازل کیا گیا
min
مِن
from?
سے
qablika
قَبْلِكَ
before you?
تجھ سے پہلے
yurīdūna an
يُرِيدُونَ أَن
They wish to
وہ چاہتے ہیں
yataḥākamū
يَتَحَاكَمُوٓا۟
go for judgment
کہ وہ فیصلہ لے جائیں
ilā
إِلَى
to
طرف
l-ṭāghūti
ٱلطَّٰغُوتِ
the false deities
طاغوت کے
waqad
وَقَدْ
and surely
اور تحقیق
umirū
أُمِرُوٓا۟
they were ordered
وہ حکم دئیے گئے
an
أَن
to
گمراہی میں
yakfurū
يَكْفُرُوا۟
reject
کہ وہ کفر کریں
bihi
بِهِۦ
[with] it
اس کا
wayurīdu
وَيُرِيدُ
And wishes
اور چاہتا ہے
l-shayṭānu an
ٱلشَّيْطَٰنُ أَن
the Shaitaan to
شیطان
yuḍillahum
يُضِلَّهُمْ
mislead them
کہ بھٹکا دے انکو
ḍalālan
ضَلَٰلًۢا
astray
گمراہی میں
baʿīdan
بَعِيدًا
far away
دور کی

طاہر القادری:

کیا آپ نے اِن (منافقوں) کو نہیں دیکھا جو (زبان سے) دعوٰی کرتے ہیں کہ وہ اس (کتاب یعنی قرآن) پر ایمان لائے جوآپ کی طرف اتارا گیا اور ان (آسمانی کتابوں) پر بھی جو آپ سے پہلے اتاری گئیں (مگر) چاہتے یہ ہیں کہ اپنے مقدمات (فیصلے کے لئے) شیطان (یعنی احکامِ الٰہی سے سرکشی پر مبنی قانون) کی طرف لے جائیں حالانکہ انہیں حکم دیا جا چکا ہے کہ اس کا (کھلا) انکار کر دیں، اور شیطان تویہی چاہتا ہے کہ انہیں دور دراز گمراہی میں بھٹکاتا رہے،

English Sahih:

Have you not seen those who claim to have believed in what was revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you? They wish to refer legislation to Taghut, while they were commanded to reject it; and Satan wishes to lead them far astray.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ! تم نے دیکھا نہیں اُن لوگوں کو جو دعویٰ تو کرتے ہیں کہ ہم ایمان لائے ہیں اُس کتاب پر جو تمہاری طرف نازل کی گئی ہے اور ان کتابوں پر جو تم سے پہلے نازل کی گئی تھیں، مگر چاہتے یہ ہیں کہ اپنے معاملات کا فیصلہ کرانے کے لیے طاغوت کی طرف رجوع کریں، حالانکہ انہیں طاغوت سے کفر کرنے کا حکم دیا گیا تھا شیطان انہیں بھٹکا کر راہ راست سے بہت دور لے جانا چاہتا ہے