Skip to main content

فَكَيْفَ اِذَاۤ اَصَابَتْهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۢ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ ثُمَّ جَاۤءُوْكَ يَحْلِفُوْنَۖ بِاللّٰهِ اِنْ اَرَدْنَاۤ اِلَّاۤ اِحْسَانًـا وَّتَوْفِيْقًا

So how
فَكَيْفَ
تو کس طرح
when
إِذَآ
جب
befalls them
أَصَٰبَتْهُم
پہنچتی ہو ان کو
disaster
مُّصِيبَةٌۢ
کوئی مصیبت
for what
بِمَا
بوجہ اس کے جو
sent forth
قَدَّمَتْ
آگے بھیجا
their hands
أَيْدِيهِمْ
ان کے ہاتھوں نے
then
ثُمَّ
پھر
they come to you
جَآءُوكَ
آجاتے ہیں تیرے پاس
swearing
يَحْلِفُونَ
قسمیں کھاتے ہوئے
by Allah
بِٱللَّهِ
اللہ کی۔ بخدا
"Not
إِنْ
نہیں
we intended
أَرَدْنَآ
ارادہ کیا ہم نے
except
إِلَّآ
مگر
good
إِحْسَٰنًا
احسان کا
and reconciliation"
وَتَوْفِيقًا
اور باہم موافقت کا

طاہر القادری:

پھر (اس وقت) ان کی حالت کیا ہوگی جب اپنی کارستانیوں کے باعث ان پر کوئی مصیبت آن پڑے تو اللہ کی قَسمیں کھاتے ہوئے آپ کی خدمت میں حاضر ہوں (اور یہ کہیں) کہ ہم نے تو صرف بھلائی اور باہمی موافقت کا ہی ارادہ کیا تھا،

English Sahih:

So how [will it be] when disaster strikes them because of what their hands have put forth and then they come to you swearing by Allah, "We intended nothing but good conduct and accommodation."

1 Abul A'ala Maududi

پھر اس وقت کیا ہوتا ہے جب اِن کے اپنے ہاتھوں کی لائی ہوئی مصیبت ان پر آ پڑتی ہے؟ اُس وقت یہ تمہارے پاس قسمیں کھاتے ہوئے آتے ہیں اور کہتے ہیں کہ خدا کی قسم ہم تو صرف بھلائی چاہتے تھے اور ہماری نیت تو یہ تھی کہ فریقین میں کسی طرح موافقت ہو جائے