Skip to main content

وَاِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ اُولُوا الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنُ فَارْزُقُوْهُمْ مِّنْهُ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا

wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
ḥaḍara
حَضَرَ
present
حاضر ہوں
l-qis'mata ulū
ٱلْقِسْمَةَ أُو۟لُوا۟
(at) the (time of) division (of)
تقسیم کے وقت
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰ
the relatives
رشتہ دار
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
اور یتیم
wal-masākīnu
وَٱلْمَسَٰكِينُ
and the poor
اور مسکین۔ محتاج
fa-ur'zuqūhum
فَٱرْزُقُوهُم
then provide them
تو رزق دو ان کو
min'hu
مِّنْهُ
from it
اس میں سے
waqūlū
وَقُولُوا۟
and speak
اور کہو
lahum
لَهُمْ
to them
ان کو
qawlan
قَوْلًا
words
بات
maʿrūfan
مَّعْرُوفًا
(of) kindness
بھلی

طاہر القادری:

اور اگر تقسیمِ (وراثت) کے موقع پر (غیر وارث) رشتہ دار اور یتیم اور محتاج موجود ہوں تو اس میں سے کچھ انہیں بھی دے دو اور ان سے نیک بات کہو،

English Sahih:

And when [other] relatives and orphans and the needy are present at the [time of] division, then provide for them [something] out of it [i.e., the estate] and speak to them words of appropriate kindness.

1 Abul A'ala Maududi

اور جب تقسیم کے موقع پر کنبہ کے لوگ اور یتیم اور مسکین آئیں تو اس مال میں سے ان کو بھی کچھ دو اور اُن کے ساتھ بھلے مانسوں کی سی بات کرو