Skip to main content

وَاِذَا حُيِّيْتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوْا بِاَحْسَنَ مِنْهَاۤ اَوْ رُدُّوْهَا ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ حَسِيْبًا

wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
ḥuyyītum
حُيِّيتُم
you are greeted
دعا دیے جاؤ تم
bitaḥiyyatin
بِتَحِيَّةٍ
with a greeting
زندگی کی دعا
faḥayyū
فَحَيُّوا۟
then greet
تو تم بھی دعا دو
bi-aḥsana
بِأَحْسَنَ
with better
ساتھ اچھے طریقے کے۔ زیادہ اچھی
min'hā
مِنْهَآ
than it
اس سے
aw
أَوْ
or
یا
ruddūhā
رُدُّوهَآۗ
return it
لوٹا دو اس کو
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
kāna
كَانَ
is
ہے
ʿalā
عَلَىٰ
of
اوپر
kulli
كُلِّ
every
اوپر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز کے
ḥasīban
حَسِيبًا
an Accountant
حساب لینے والا

طاہر القادری:

اور جب (کسی لفظ) سلام کے ذریعے تمہاری تکریم کی جائے تو تم (جواب میں) اس سے بہتر (لفظ کے ساتھ) سلام پیش کیا کرو یا (کم از کم) وہی (الفاظ جواب میں) لوٹا دیا کرو، بیشک اللہ ہر چیز پر حساب لینے والا ہے،

English Sahih:

And when you are greeted with a greeting, greet [in return] with one better than it or [at least] return it [in a like manner]. Indeed Allah is ever, over all things, an Accountant.

1 Abul A'ala Maududi

اور جب کوئی احترام کے ساتھ تمہیں سلام کرے تو اس کو اس سے بہتر طریقہ کے ساتھ جواب دو یا کم از کم اُسی طرح، اللہ ہر چیز کا حساب لینے والا ہے