Skip to main content

يٰۤـاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا اِذَا ضَرَبْتُمْ فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَتَبَـيَّـنُوْا وَلَا تَقُوْلُوْا لِمَنْ اَ لْقٰۤى اِلَيْكُمُ السَّلٰمَ لَسْتَ مُؤْمِنًا ۚ تَبْـتَـغُوْنَ عَرَضَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۖ فَعِنْدَ اللّٰهِ مَغَانِمُ كَثِيْرَةٌ ۗ كَذٰلِكَ كُنْتُمْ مِّنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللّٰهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَـيَّـنُوْا ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اے لوگو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
جو
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
ایمان لائے ہو
idhā
إِذَا
When
جب
ḍarabtum
ضَرَبْتُمْ
you go forth
سفر کرو تم
فِى
in
میں
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
کے راستے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
fatabayyanū
فَتَبَيَّنُوا۟
then investigate
تو تحقیق کرلیا کرو
walā
وَلَا
and (do) not
اور نا
taqūlū
تَقُولُوا۟
say
تم کہو
liman
لِمَنْ
to (the one) who
واسطے اس کے جو
alqā
أَلْقَىٰٓ
offers
ڈالے
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
to you
تمہاری طرف
l-salāma
ٱلسَّلَٰمَ
(a greeting of) peace
سلام
lasta
لَسْتَ
"You are not"
نہیں ہو تم
mu'minan
مُؤْمِنًا
"a believer"
مومن
tabtaghūna
تَبْتَغُونَ
seeking
تم تلاش کرتے ہو
ʿaraḍa
عَرَضَ
transitory gains
سامان
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
زندگی کا
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنیا کی
faʿinda
فَعِندَ
for with
پاس ہیں
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
maghānimu
مَغَانِمُ
(are) booties
غنیمتیں
kathīratun
كَثِيرَةٌۚ
abundant
بہت سی
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Like that
اسی طرح
kuntum
كُنتُم
you were
تھے تم
min
مِّن
from
سے
qablu
قَبْلُ
before
پہلے
famanna
فَمَنَّ
then conferred favor
تو احسان کیا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
تم پر
fatabayyanū
فَتَبَيَّنُوٓا۟ۚ
so investigate
تو تحقیق کر لیا کرو
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
kāna
كَانَ
is
ہے
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
تم عمل کرتے ہو
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware
خبر رکھنے والا

طاہر القادری:

اے ایمان والو! جب تم اللہ کی راہ میں (جہاد کے لئے) سفر پر نکلو تو تحقیق کر لیا کرو اور اس کو جو تمہیں سلام کرے یہ نہ کہو کہ تو مسلمان نہیں ہے، تم (ایک مسلمان کو کافر کہہ کر مارنے کے بعد مالِ غنیمت کی صورت میں) دنیوی زندگی کا سامان تلاش کرتے ہو تو (یقین کرو) اللہ کے پاس بہت اَموالِ غنیمت ہیں۔ اس سے پیشتر تم (بھی) توایسے ہی تھے پھر اللہ نے تم پر احسان کیا (اور تم مسلمان ہوگئے) پس (دوسروں کے بارے میں بھی) تحقیق کر لیا کرو۔ بیشک اللہ تمہارے کاموں سے خبردار ہے،

English Sahih:

O you who have believed, when you go forth [to fight] in the cause of Allah, investigate; and do not say to one who gives you [a greeting of] peace, "You are not a believer," aspiring for the goods of worldly life; for with Allah are many acquisitions. You [yourselves] were like that before; then Allah conferred His favor [i.e., guidance] upon you, so investigate. Indeed Allah is ever, of what you do, Aware.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایما ن لائے ہو، جب تم اللہ کی راہ میں جہاد کے لیے نکلو تو دوست دشمن میں تمیز کرو اور جو تمہاری طرف سلام سے تقدیم کرے اُسے فوراً نہ کہہ دو کہ تو مومن نہیں ہے اگر تم دنیوی فائدہ چاہتے ہو تو اللہ کے پاس تمہارے لیے بہت سے اموال غنیمت ہیں آخر اسی حالت میں تم خود بھی تو اس سے پہلے مبتلا رہ چکے ہو، پھر اللہ نے تم پر احسان کیا، لہٰذا تحقیق سے کام لو، جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اُس سے باخبر ہے