Skip to main content

رَفِيْعُ الدَّرَجٰتِ ذُو الْعَرْشِ ۚ يُلْقِى الرُّوْحَ مِنْ اَمْرِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ لِيُنْذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِ ۙ

rafīʿu
رَفِيعُ
Possessor of the Highest Ranks
بلند
l-darajāti
ٱلدَّرَجَٰتِ
Possessor of the Highest Ranks
درجوں والا ہے
dhū
ذُو
Owner (of) the Throne
والا ہے
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
Owner (of) the Throne
عرش (والا ہے)
yul'qī
يُلْقِى
He places
ڈالتا ہے
l-rūḥa
ٱلرُّوحَ
the inspiration
وحی کو
min
مِنْ
by
سے
amrihi
أَمْرِهِۦ
His Command
اپنے حکم (سے)
ʿalā
عَلَىٰ
upon
پر
man
مَن
whom
جس پر
yashāu
يَشَآءُ
He wills
وہ چاہتا ہے
min
مِنْ
of
سے
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
His slaves
اپنے بندوں میں (سے)
liyundhira
لِيُنذِرَ
to warn
تاکہ وہ خبردار کرے
yawma
يَوْمَ
(of the) Day
دن(سے)
l-talāqi
ٱلتَّلَاقِ
(of) the Meeting
ملاقات کے

طاہر القادری:

درجات بلند کرنے والا، مالکِ عرش، اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے روح (یعنی وحی) اپنے حکم سے القاء فرماتا ہے تاکہ وہ (لوگوں کو) اکٹھا ہونے والے دن سے ڈرائے،

English Sahih:

[He is] the Exalted above [all] degrees, Owner of the Throne; He places the inspiration of His command [i.e., revelation] upon whom He wills of His servants to warn of the Day of Meeting.

1 Abul A'ala Maududi

وہ بلند درجوں والا، مالک عرش ہے اپنے بندوں میں سے جس پر چاہتا ہے اپنے حکم سے روح نازل کر دیتا ہے تاکہ وہ ملاقات کے دن سے خبردار کر دے