Skip to main content

وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ ۖ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ اِيْمَانَهٗۤ اَتَقْتُلُوْنَ رَجُلًا اَنْ يَّقُوْلَ رَبِّىَ اللّٰهُ وَقَدْ جَاۤءَكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ مِنْ رَّبِّكُمْ ۗ وَاِنْ يَّكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهٗ ۗ وَاِنْ يَّكُ صَادِقًا يُّصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِىْ يَعِدُكُمْ ۚ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِىْ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ

And said
وَقَالَ
اور کہا
a man
رَجُلٌ
اس شخص نے
believing
مُّؤْمِنٌ
مومن
from
مِّنْ
سے
(the) family
ءَالِ
آل
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
فرعون میں (سے)
who conceal(ed)
يَكْتُمُ
جو چھپائے ہوئے تھا
his faith
إِيمَٰنَهُۥٓ
اپنا ایمان
"Will you kill
أَتَقْتُلُونَ
کیا تم قتل کردو گے
a man
رَجُلًا
ایک شخص کو
because
أَن
کہ
he says
يَقُولَ
وہ کہتا ہے
"My Lord
رَبِّىَ
میرا رب
(is) Allah"
ٱللَّهُ
اللہ ہے
and indeed
وَقَدْ
حالانکہ تحقیق
he has brought you
جَآءَكُم
وہ لایا تمہارے پاس
clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
روشن دلائل
from
مِن
سے
your Lord?
رَّبِّكُمْۖ
تمہارے رب کی طرف (سے)
And if
وَإِن
اور اگر
he is
يَكُ
ہے وہ
a liar
كَٰذِبًا
جھوٹا
then upon him
فَعَلَيْهِ
تو اس پر ہے
(is) his lie;
كَذِبُهُۥۖ
جھوٹ اس کا
and if
وَإِن
اور اگر
he is
يَكُ
ہے وہ
truthful
صَادِقًا
سچا
(there) will strike you
يُصِبْكُم
پہنچے گا تم کو
some (of)
بَعْضُ
بعض
(that) which
ٱلَّذِى
وہ چیز
he threatens you
يَعِدُكُمْۖ
وہ وعدہ کرتا ہے تم سے
Indeed
إِنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ
(does) not
لَا
نہیں
guide
يَهْدِى
ہدایت دیتا
(one) who
مَنْ
جو کوئی ہو
[he]
هُوَ
وہ
(is) a transgressor
مُسْرِفٌ
حد سے گزرنے والا
a liar
كَذَّابٌ
جھوٹا۔ جھٹلانے والا

طاہر القادری:

اور ملّتِ فرعون میں سے ایک مردِ مومن نے کہا جو اپنا ایمان چھپائے ہوئے تھا: کیا تم ایک شخص کو قتل کرتے ہو (صرف) اس لئے کہ وہ کہتا ہے: میرا رب اللہ ہے، اور وہ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے واضح نشانیاں لے کر آیا ہے، اور اگر (بالفرض) وہ جھوٹا ہے تو اس کے جھوٹ کا بوجھ اسی پر ہوگا اور اگر وہ سچا ہے تو جس قدر عذاب کا وہ تم سے وعدہ کر رہا ہے تمہیں پہنچ کر رہے گا، بے شک اﷲ اسے ہدایت نہیں دیتا جو حد سے گزرنے والا سراسر جھوٹا ہو،

English Sahih:

And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allah' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allah does not guide one who is a transgressor and a liar.

1 Abul A'ala Maududi

اس موقع پر آل فرعون میں سے ایک مومن شخص، جو اپنا ایمان چھپائے ہوئے تھا، بول اٹھا: "کیا تم ایک شخص کو صرف اِس بنا پر قتل کر دو گے کہ وہ کہتا ہے میرا رب اللہ ہے؟ حالانکہ وہ تمہارے رب کی طرف سے تمہارے پاس بینات لے آیا اگر وہ جھوٹا ہے تو اس کا جھوٹ خود اسی پر پلٹ پڑے گا لیکن اگر وہ سچا ہے تو جن ہولناک نتائج کا وہ تم کو خوف دلاتا ہے ان میں سے کچھ تو تم پر ضرور ہی آ جائیں گے اللہ کسی شخص کو ہدایت نہیں دیتا جو حد سے گزر جانے والا اور کذاب ہو