Skip to main content

وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ ۖ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ اِيْمَانَهٗۤ اَتَقْتُلُوْنَ رَجُلًا اَنْ يَّقُوْلَ رَبِّىَ اللّٰهُ وَقَدْ جَاۤءَكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ مِنْ رَّبِّكُمْ ۗ وَاِنْ يَّكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهٗ ۗ وَاِنْ يَّكُ صَادِقًا يُّصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِىْ يَعِدُكُمْ ۚ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِىْ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ

waqāla
وَقَالَ
And said
اور کہا
rajulun
رَجُلٌ
a man
اس شخص نے
mu'minun
مُّؤْمِنٌ
believing
مومن
min
مِّنْ
from
سے
āli
ءَالِ
(the) family
آل
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
فرعون میں (سے)
yaktumu
يَكْتُمُ
who conceal(ed)
جو چھپائے ہوئے تھا
īmānahu
إِيمَٰنَهُۥٓ
his faith
اپنا ایمان
ataqtulūna
أَتَقْتُلُونَ
"Will you kill
کیا تم قتل کردو گے
rajulan
رَجُلًا
a man
ایک شخص کو
an
أَن
because
کہ
yaqūla
يَقُولَ
he says
وہ کہتا ہے
rabbiya
رَبِّىَ
"My Lord
میرا رب
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah"
اللہ ہے
waqad
وَقَدْ
and indeed
حالانکہ تحقیق
jāakum
جَآءَكُم
he has brought you
وہ لایا تمہارے پاس
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
clear proofs
روشن دلائل
min
مِن
from
سے
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord?
تمہارے رب کی طرف (سے)
wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
yaku
يَكُ
he is
ہے وہ
kādhiban
كَٰذِبًا
a liar
جھوٹا
faʿalayhi
فَعَلَيْهِ
then upon him
تو اس پر ہے
kadhibuhu
كَذِبُهُۥۖ
(is) his lie;
جھوٹ اس کا
wa-in
وَإِن
and if
اور اگر
yaku
يَكُ
he is
ہے وہ
ṣādiqan
صَادِقًا
truthful
سچا
yuṣib'kum
يُصِبْكُم
(there) will strike you
پہنچے گا تم کو
baʿḍu
بَعْضُ
some (of)
بعض
alladhī
ٱلَّذِى
(that) which
وہ چیز
yaʿidukum
يَعِدُكُمْۖ
he threatens you
وہ وعدہ کرتا ہے تم سے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ
لَا
(does) not
نہیں
yahdī
يَهْدِى
guide
ہدایت دیتا
man
مَنْ
(one) who
جو کوئی ہو
huwa
هُوَ
[he]
وہ
mus'rifun
مُسْرِفٌ
(is) a transgressor
حد سے گزرنے والا
kadhābun
كَذَّابٌ
a liar
جھوٹا۔ جھٹلانے والا

طاہر القادری:

اور ملّتِ فرعون میں سے ایک مردِ مومن نے کہا جو اپنا ایمان چھپائے ہوئے تھا: کیا تم ایک شخص کو قتل کرتے ہو (صرف) اس لئے کہ وہ کہتا ہے: میرا رب اللہ ہے، اور وہ تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے واضح نشانیاں لے کر آیا ہے، اور اگر (بالفرض) وہ جھوٹا ہے تو اس کے جھوٹ کا بوجھ اسی پر ہوگا اور اگر وہ سچا ہے تو جس قدر عذاب کا وہ تم سے وعدہ کر رہا ہے تمہیں پہنچ کر رہے گا، بے شک اﷲ اسے ہدایت نہیں دیتا جو حد سے گزرنے والا سراسر جھوٹا ہو،

English Sahih:

And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allah' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allah does not guide one who is a transgressor and a liar.

1 Abul A'ala Maududi

اس موقع پر آل فرعون میں سے ایک مومن شخص، جو اپنا ایمان چھپائے ہوئے تھا، بول اٹھا: "کیا تم ایک شخص کو صرف اِس بنا پر قتل کر دو گے کہ وہ کہتا ہے میرا رب اللہ ہے؟ حالانکہ وہ تمہارے رب کی طرف سے تمہارے پاس بینات لے آیا اگر وہ جھوٹا ہے تو اس کا جھوٹ خود اسی پر پلٹ پڑے گا لیکن اگر وہ سچا ہے تو جن ہولناک نتائج کا وہ تم کو خوف دلاتا ہے ان میں سے کچھ تو تم پر ضرور ہی آ جائیں گے اللہ کسی شخص کو ہدایت نہیں دیتا جو حد سے گزر جانے والا اور کذاب ہو