Skip to main content

وَقَالَ الَّذِىْۤ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اِنِّىْۤ اَخَافُ عَلَيْكُمْ مِّثْلَ يَوْمِ الْاَحْزَابِۙ

waqāla
وَقَالَ
And said
اور کہا
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(he) who
اس شخص نے
āmana
ءَامَنَ
believed
جو ایمان لایا تھا
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
اے میری قوم
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
بیشک میں
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
ڈرتا ہوں
ʿalaykum
عَلَيْكُم
for you
تم پر
mith'la
مِّثْلَ
like
مانند
yawmi
يَوْمِ
(the) day
دن
l-aḥzābi
ٱلْأَحْزَابِ
(of) the companies
گروہوں کے۔ گزشتہ اقوام کے

طاہر القادری:

اور اس شخص نے کہا جو ایمان لا چکا تھا: اے میری قوم! میں تم پر (بھی اگلی) قوموں کے روزِ بد کی طرح (عذاب) کا خوف رکھتا ہوں،

English Sahih:

And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies –

1 Abul A'ala Maududi

وہ شخص جو ایمان لایا تھا اُس نے کہا "اے میری قوم کے لوگو، مجھے خوف ہے کہ کہیں تم پر بھی وہ دن نہ آ جائے جو اس سے پہلے بہت سے جتھوں پر آ چکا ہے