Skip to main content

مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ وَالَّذِيْنَ مِنْۢ بَعْدِهِمْۗ وَمَا اللّٰهُ يُرِيْدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ

Like
مِثْلَ
مانند
(the) plight
دَأْبِ
حالت
(of the) people
قَوْمِ
قوم
(of) Nuh
نُوحٍ
نوح کے
and Aad
وَعَادٍ
اور عاد کے
and Thamud
وَثَمُودَ
اور ثمود کے
and those
وَٱلَّذِينَ
اور ان لوگوں کے
after them
مِنۢ
جو
after them
بَعْدِهِمْۚ
ان کے بعد تھے
And Allah (does) not
وَمَا
اور نہیں ہے
And Allah (does) not
ٱللَّهُ
اللہ
want
يُرِيدُ
ارادہ رکھتا
injustice
ظُلْمًا
ظلم کا
for (His) slaves
لِّلْعِبَادِ
بندوں کے لیے

طاہر القادری:

قومِ نوح اور عاد اور ثمود اور جو لوگ ان کے بعد ہوئے (ان) کے دستورِ سزا کی طرح، اور اللہ بندوں پر ہرگز زیادتی نہیں چاہتا،

English Sahih:

Like the custom of the people of Noah and of Aad and Thamud and those after them. And Allah wants no injustice for [His] servants.

1 Abul A'ala Maududi

جیسا دن قوم نوحؑ اور عاد اور ثمود اور ان کے بعد والی قوموں پر آیا تھا اور یہ حقیقت ہے کہ اللہ اپنے بندوں پر ظلم کا کوئی ارادہ نہیں رکھتا