Skip to main content

وَلَقَدْ جَاۤءَكُمْ يُوْسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَيِّنٰتِ فَمَا زِلْـتُمْ فِىْ شَكٍّ مِّمَّا جَاۤءَكُمْ بِهٖ ۗ حَتّٰۤى اِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ مِنْۢ بَعْدِهٖ رَسُوْلًا ۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ ۙ

And indeed
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
came to you
جَآءَكُمْ
آئے تمہارے پاس
Yusuf
يُوسُفُ
یوسف
before
مِن
سے
before
قَبْلُ
اس سے پہلے
with clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
روشن دلائل کے ساتھ
but not
فَمَا
تو مسلسل
you ceased
زِلْتُمْ
رہے تم
in
فِى
میں
doubt
شَكٍّ
شک
about what
مِّمَّا
اس چیز کے بارے میں جو
he brought to you
جَآءَكُم
وہ لایا تمہارے پاس
[with it]
بِهِۦۖ
اس کو
until
حَتَّىٰٓ
یہاں تک کہ
when
إِذَا
جب
he died
هَلَكَ
وہ فوت ہوگئے
you said
قُلْتُمْ
کہا تم نے
"Never
لَن
ہرگز نہیں
will Allah raise
يَبْعَثَ
بھیجے گا
will Allah raise
ٱللَّهُ
اللہ
after him
مِنۢ
کے
after him
بَعْدِهِۦ
اس کے بعد
a Messenger"
رَسُولًاۚ
کوئی رسول
Thus
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
Allah lets go astray
يُضِلُّ
بھٹکاتا ہے
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
اللہ
who
مَنْ
جو کوئی کہ ہو
[he]
هُوَ
وہ
(is) a transgressor
مُسْرِفٌ
حد سے بڑھنے والا
a doubter"
مُّرْتَابٌ
شک میں پڑنے والا

طاہر القادری:

اور (اے اہلِ مصر!) بے شک تمہارے پاس اس سے پہلے یوسف (علیہ السلام) واضح نشانیوں کے ساتھ آچکے اور تم ہمیشہ ان (نشانیوں) کے بارے میں شک میں (پڑے) رہے جو وہ تمہارے پاس لائے تھے، یہاں تک کہ جب وہ وفات پا گئے تو تم کہنے لگے کہ اب اللہ ان کے بعد ہرگز کسی رسول کو نہیں بھیجے گا۔ اسی طرح اللہ اس شخص کو گمراہ ٹھہرا دیتا ہے جو حد سے گزرنے والا شک کرنے والا ہو،

English Sahih:

And Joseph had already come to you before with clear proofs, but you remained in doubt of that which he brought to you, until when he died, you said, 'Never will Allah send a messenger after him.' Thus does Allah leave astray he who is a transgressor and skeptic."

1 Abul A'ala Maududi

اس سے پہلے یوسفؑ تمہارے پاس بینات لے کر آئے تھے مگر تم اُن کی لائی ہوئی تعلیم کی طرف سے شک ہی میں پڑے رہے پھر جب اُن کا انتقال ہو گیا تو تم نے کہا اب اُن کے بعد اللہ کوئی رسول ہرگز نہ بھیجے گا" اِسی طرح اللہ اُن سب لوگوں کو گمراہی میں ڈال دیتا ہے جو حد سے گزرنے والے اور شکی ہوتے ہیں