Skip to main content

وَلَقَدْ جَاۤءَكُمْ يُوْسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَيِّنٰتِ فَمَا زِلْـتُمْ فِىْ شَكٍّ مِّمَّا جَاۤءَكُمْ بِهٖ ۗ حَتّٰۤى اِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ مِنْۢ بَعْدِهٖ رَسُوْلًا ۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌ ۙ

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
اور البتہ تحقیق
jāakum
جَآءَكُمْ
came to you
آئے تمہارے پاس
yūsufu
يُوسُفُ
Yusuf
یوسف
min
مِن
before
سے
qablu
قَبْلُ
before
اس سے پہلے
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
روشن دلائل کے ساتھ
famā
فَمَا
but not
تو مسلسل
zil'tum
زِلْتُمْ
you ceased
رہے تم
فِى
in
میں
shakkin
شَكٍّ
doubt
شک
mimmā
مِّمَّا
about what
اس چیز کے بارے میں جو
jāakum
جَآءَكُم
he brought to you
وہ لایا تمہارے پاس
bihi
بِهِۦۖ
[with it]
اس کو
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
یہاں تک کہ
idhā
إِذَا
when
جب
halaka
هَلَكَ
he died
وہ فوت ہوگئے
qul'tum
قُلْتُمْ
you said
کہا تم نے
lan
لَن
"Never
ہرگز نہیں
yabʿatha
يَبْعَثَ
will Allah raise
بھیجے گا
l-lahu
ٱللَّهُ
will Allah raise
اللہ
min
مِنۢ
after him
کے
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after him
اس کے بعد
rasūlan
رَسُولًاۚ
a Messenger"
کوئی رسول
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اسی طرح
yuḍillu
يُضِلُّ
Allah lets go astray
بھٹکاتا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
اللہ
man
مَنْ
who
جو کوئی کہ ہو
huwa
هُوَ
[he]
وہ
mus'rifun
مُسْرِفٌ
(is) a transgressor
حد سے بڑھنے والا
mur'tābun
مُّرْتَابٌ
a doubter"
شک میں پڑنے والا

طاہر القادری:

اور (اے اہلِ مصر!) بے شک تمہارے پاس اس سے پہلے یوسف (علیہ السلام) واضح نشانیوں کے ساتھ آچکے اور تم ہمیشہ ان (نشانیوں) کے بارے میں شک میں (پڑے) رہے جو وہ تمہارے پاس لائے تھے، یہاں تک کہ جب وہ وفات پا گئے تو تم کہنے لگے کہ اب اللہ ان کے بعد ہرگز کسی رسول کو نہیں بھیجے گا۔ اسی طرح اللہ اس شخص کو گمراہ ٹھہرا دیتا ہے جو حد سے گزرنے والا شک کرنے والا ہو،

English Sahih:

And Joseph had already come to you before with clear proofs, but you remained in doubt of that which he brought to you, until when he died, you said, 'Never will Allah send a messenger after him.' Thus does Allah leave astray he who is a transgressor and skeptic."

1 Abul A'ala Maududi

اس سے پہلے یوسفؑ تمہارے پاس بینات لے کر آئے تھے مگر تم اُن کی لائی ہوئی تعلیم کی طرف سے شک ہی میں پڑے رہے پھر جب اُن کا انتقال ہو گیا تو تم نے کہا اب اُن کے بعد اللہ کوئی رسول ہرگز نہ بھیجے گا" اِسی طرح اللہ اُن سب لوگوں کو گمراہی میں ڈال دیتا ہے جو حد سے گزرنے والے اور شکی ہوتے ہیں