کھولتے ہوئے پانی میں، پھر آگ میں (ایندھن کے طور پر) جھونک دیئے جائیں گے،
English Sahih:
In boiling water; then in the Fire they will be filled [with flame].
1 Abul A'ala Maududi
وہ کھولتے ہوئے پانی کی طرف کھینچے جائیں گے اور پھر دوزخ کی آگ میں جھونک دیے جائیں گے
2 Ahmed Raza Khan
کھولتے پانی میں، پھر آگ میں دہکائے جائیں گے
3 Ahmed Ali
کھولتے پانی میں پھر آگ میں جھونکے جائیں گے
4 Ahsanul Bayan
کھولتے ہوئے پانی میں اور پھر جہنم کی آگ میں جلائے جائیں گے۔
۷۲۔۱ مجاہد اور مقاتل کا قول ہے کہ ان کے ذریعے سے جہنم کی آگ بھڑکائی جائے گی یعنی یہ لوگ اس کا ایندھن بنے ہوں گے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) کھولتے ہوئے پانی میں۔ پھر آگ میں جھونک دیئے جائیں گے
6 Muhammad Junagarhi
کھولتے ہوئے پانی میں اور پھر جہنم کی آگ میں جلائے جائیں گے
7 Muhammad Hussain Najafi
کھولتے ہوئے پانی میں۔ پھر آتشِ دوزخ میں جھونک دیئے جائیں گے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
گرم پانی میں اور اس کے بعد جہّنم میں جھونک دیا جائے گا
9 Tafsir Jalalayn
یعنی کھولتے ہوئے پانی میں پھر آگ میں جھونک دئیے جائیں گے
10 Tafsir as-Saadi
﴿ ثُمَّ فِي النَّارِ يُسْجَرُونَ﴾ ” پھر وہ آگ میں جھونک دیئے جائیں گے۔“ ان کے لئے بڑے شعلے بھڑکائے جائیں گے اور ان کے اندر ان کو ڈالا جائے گا پھر ان کے شرک اور کذب پر ان کی زجر و توبیخ کی جائے گی اور ان سے کہا جائے گا