Skip to main content

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَّنْ قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَۗ وَمَا كَانَ لِرَسُوْلٍ اَنْ يَّأْتِىَ بِاٰيَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ قُضِىَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُوْنَ

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
اور البتہ تحقیق
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We have sent
بھیجے ہم نے
rusulan
رُسُلًا
Messengers
کئی رسول
min
مِّن
before you
سے
qablika
قَبْلِكَ
before you
آپ سے پہلے
min'hum
مِنْهُم
Among them
ان میں سے بعض ایسے ہیں
man
مَّن
(are) some
جن کو
qaṣaṣnā
قَصَصْنَا
We have related
بیان کیا ہم نے
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
آپ پر
wamin'hum
وَمِنْهُم
and among them
اور ان میں سے بعض ایسے ہیں
man
مَّن
(are) some
جن کو
lam
لَّمْ
not
نہیں
naqṣuṣ
نَقْصُصْ
We have related
ہم نے بیان کیا
ʿalayka
عَلَيْكَۗ
to you
آپ پر
wamā
وَمَا
And not
اور نہ
kāna
كَانَ
is
تھا
lirasūlin
لِرَسُولٍ
for any Messenger
(اختیار) کسی رسول کے لیے
an
أَن
that
کہ
yatiya
يَأْتِىَ
he brings
لے آتا
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a Sign
کوئی نشانی
illā
إِلَّا
except
مگر
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
ساتھ اذن سے
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
اللہ کے
fa-idhā
فَإِذَا
So when
پھر جب
jāa
جَآءَ
comes
آگیا
amru
أَمْرُ
(the) Command
حکم
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کا
quḍiya
قُضِىَ
it will be decided
فیصلہ کردیا گیا
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
ساتھ حق کے
wakhasira
وَخَسِرَ
and will lose
اور خسارے میں پڑگئے
hunālika
هُنَالِكَ
there
وہاں
l-mub'ṭilūna
ٱلْمُبْطِلُونَ
the falsifiers
غلط کار

طاہر القادری:

اور بے شک ہم نے آپ سے پہلے بہت سے رسولوں کو بھیجا، ان میں سے بعض کا حال ہم نے آپ پر بیان فرما دیا اور ان میں سے بعض کا حال ہم نے (ابھی تک) آپ پر بیان نہیں فرمایا، اور کسی بھی رسول کے لئے یہ (ممکن) نہ تھا کہ وہ کوئی نشانی بھی اﷲ کے اِذن کے بغیر لے آئے، پھر جب اﷲ کا حکم آپہنچا (اور) حق و انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا گیا تو اس وقت اہلِ باطل خسارے میں رہے،

English Sahih:

And We have already sent messengers before you. Among them are those [whose stories] We have related to you, and among them are those [whose stories] We have not related to you. And it was not for any messenger to bring a sign [or verse] except by permission of Allah. So when the command of Allah comes, it will be concluded [i.e., judged] in truth, and the falsifiers will thereupon lose [all].

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، تم سے پہلے ہم بہت سے رسول بھیج چکے ہیں جن میں سے بعض کے حالات ہم نے تم کو بتائے ہیں اور بعض کے نہیں بتائے کسی رسول کی بھی یہ طاقت نہ تھی کہ اللہ کے اذن کے بغیر خود کوئی نشانی لے آتا پھر جب اللہ کا حکم آگیا تو حق کے مطابق فیصلہ کر دیا گیا اور اُس وقت غلط کار لوگ خسارے میں پڑ گئے