Skip to main content

وَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ ۖ فَاَىَّ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُنْكِرُوْنَ

wayurīkum
وَيُرِيكُمْ
And He shows you
اور وہ دکھاتا ہے تم کو
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
اپنی نشانیاں
fa-ayya
فَأَىَّ
Then which
پس کون سی
āyāti
ءَايَٰتِ
(of the) Signs
نشانیوں کا
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
tunkirūna
تُنكِرُونَ
will you deny?
تم انکار کرو گے

طاہر القادری:

اور وہ تمہیں اپنی (بہت سے) نشانیاں دکھاتا ہے، سو تم اﷲ کی کن کن نشانیوں کا انکار کرو گے،

English Sahih:

And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny?

1 Abul A'ala Maududi

اللہ اپنی یہ نشانیاں تمہیں دکھا رہا ہے، آخر تم اُس کی کن کن نشانیوں کا انکار کرو گے