Skip to main content

فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ اِيْمَانُهُمْ لَمَّا رَاَوْا بَأْسَنَا ۗ سُنَّتَ اللّٰهِ الَّتِىْ قَدْ خَلَتْ فِىْ عِبَادِهٖۚ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكٰفِرُوْنَ

But did not
فَلَمْ
پس نہ دیا
But did not
يَكُ
تھا
benefit them
يَنفَعُهُمْ
ان کو نفع
their faith
إِيمَٰنُهُمْ
ان کے ایمان نے
when
لَمَّا
جب
they saw
رَأَوْا۟
انہوں نے دیکھا
Our punishment
بَأْسَنَاۖ
عذاب ہمارا
(Such is the) Way
سُنَّتَ
سنت
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی۔ (طریقہ) اللہ کا
which
ٱلَّتِى
وہ جو
(has) indeed
قَدْ
تحقیق
preceded
خَلَتْ
گزر چکا
among
فِى
میں
His slaves
عِبَادِهِۦۖ
اس کے بندوں میں
And are lost
وَخَسِرَ
اور نقصان اٹھایا
there
هُنَالِكَ
اس جگہ
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرُونَ
کافروں نے

طاہر القادری:

پھر اُن کا ایمان لانا اُن کے کچھ کام نہ آیا جبکہ انہوں نے ہمارے عذاب کو دیکھ لیا تھا، اﷲ کا (یہی) دستور ہے جو اُس کے بندوں میں گزرتا چلا آرہا ہے اور اس مقام پر کافروں نے (ہمیشہ) سخت نقصان اٹھایا،

English Sahih:

But never did their faith benefit them once they saw Our punishment. [It is] the established way of Allah which has preceded among His servants. And the disbelievers thereupon lost [all].

1 Abul A'ala Maududi

مگر ہمارا عذاب دیکھ لینے کے بعد ان کا ایمان اُن کے لیے کچھ بھی نافع نہ ہو سکتا تھا، کیونکہ یہی اللہ کا مقرر ضابطہ ہے جو ہمیشہ اس کے بندوں میں جاری رہا ہے، اور اس وقت کافر لوگ خسارے میں پڑ گئے