Skip to main content

وَجَعَلَ فِيْهَا رَوَاسِىَ مِنْ فَوْقِهَا وَبٰرَكَ فِيْهَا وَقَدَّرَ فِيْهَاۤ اَقْوَاتَهَا فِىْۤ اَرْبَعَةِ اَيَّامٍۗ سَوَاۤءً لِّلسَّاۤٮِٕلِيْنَ

wajaʿala
وَجَعَلَ
And He placed
اور اس نے بنائے
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firmly-set mountains
پہاڑ
min
مِن
above it
سے
fawqihā
فَوْقِهَا
above it
اس کے اوپر (سے)
wabāraka
وَبَٰرَكَ
and He blessed
اور برکت ڈالی
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
waqaddara
وَقَدَّرَ
and determined
اور مقدر کی۔ اندازے سے رکھیں
fīhā
فِيهَآ
therein
اس میں
aqwātahā
أَقْوَٰتَهَا
its sustenance
اس کی پیداوار۔ اس کی خوراک
فِىٓ
in
میں
arbaʿati
أَرْبَعَةِ
four
چار
ayyāmin
أَيَّامٍ
periods
دنوں (میں)
sawāan
سَوَآءً
equal
برابر ہے
lilssāilīna
لِّلسَّآئِلِينَ
for those who ask
سوال کرنے والوں کے لیے۔ ضرورت مندوں کے لیے

طاہر القادری:

اور اُس کے اندر (سے) بھاری پہاڑ (نکال کر) اس کے اوپر رکھ دیئے اور اس کے اندر (معدنیات، آبی ذخائر، قدرتی وسائل اور دیگر قوتوں کی) برکت رکھی، اور اس میں (جملہ مخلوق کے لئے) غذائیں (اور سامانِ معیشت) مقرر فرمائے (یہ سب کچھ اس نے) چار دنوں (یعنی چار ارتقائی زمانوں) میں مکمل کیا، (یہ سارا رِزق اصلًا) تمام طلب گاروں (اور حاجت مندوں) کے لئے برابر ہے،

English Sahih:

And He placed on it [i.e., the earth] firmly set mountains over its surface, and He blessed it and determined therein its [creatures'] sustenance in four days without distinction – for [the information of] those who ask.

1 Abul A'ala Maududi

اُس نے (زمین کو وجود میں لانے کے بعد) اوپر سے اس پر پہاڑ جما دیے اور اس میں برکتیں رکھ دیں اور اس کے اندر سب مانگنے والوں کے لیے ہر ایک کی طلب و حاجت کے مطابق ٹھیک اندازے سے خوراک کا سامان مہیا کر دیا یہ سب کام چار دن میں ہو گئے