Skip to main content

وَاَمَّا ثَمُوْدُ فَهَدَيْنٰهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمٰى عَلَى الْهُدٰى فَاَخَذَتْهُمْ صٰعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُوْنِ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَۚ

And as for
وَأَمَّا
اور رہے
Thamud
ثَمُودُ
ثمود
We guided them
فَهَدَيْنَٰهُمْ
تو ہم نے ہدایت دی ان کو
but they preferred
فَٱسْتَحَبُّوا۟
تو انہوں نے ترجیح دی
[the] blindness
ٱلْعَمَىٰ
اندھے پن کو
over
عَلَى
پر
the guidance
ٱلْهُدَىٰ
ہدایت (پر)
so seized them
فَأَخَذَتْهُمْ
تو پکڑ لیا ان کو
a thunderbolt
صَٰعِقَةُ
چنگھاڑ نے
(of) the punishment
ٱلْعَذَابِ
عذاب کی
humiliating
ٱلْهُونِ
رسوا کن۔ ذلت کے
for what
بِمَا
بوجہ اس کے جو
they used (to)
كَانُوا۟
تھے وہ
earn
يَكْسِبُونَ
وہ کمائی کرتے

طاہر القادری:

اور جو قومِ ثمود تھی، سو ہم نے انہیں راہِ ہدایت دکھائی تو انہوں نے ہدایت کے مقابلہ میں اندھا رہنا ہی پسند کیا تو انہیں ذِلّت کے عذاب کی کڑک نے پکڑ لیا اُن اعمال کے بدلے جو وہ کمایا کرتے تھے،

English Sahih:

And as for Thamud, We guided them, but they preferred blindness over guidance, so the thunderbolt of humiliating punishment seized them for what they used to earn.

1 Abul A'ala Maududi

رہے ثمود، تو ان کے سامنے ہم نے راہ راست پیش کی مگر انہوں نے راستہ دیکھنے کے بجائے اندھا بنا رہنا پسند کیا آخر اُن کے کرتوتوں کی بدولت ذلت کا عذاب اُن پر ٹوٹ پڑا