Skip to main content

وَاَمَّا ثَمُوْدُ فَهَدَيْنٰهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمٰى عَلَى الْهُدٰى فَاَخَذَتْهُمْ صٰعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُوْنِ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَۚ

wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
اور رہے
thamūdu
ثَمُودُ
Thamud
ثمود
fahadaynāhum
فَهَدَيْنَٰهُمْ
We guided them
تو ہم نے ہدایت دی ان کو
fa-is'taḥabbū
فَٱسْتَحَبُّوا۟
but they preferred
تو انہوں نے ترجیح دی
l-ʿamā
ٱلْعَمَىٰ
[the] blindness
اندھے پن کو
ʿalā
عَلَى
over
پر
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
ہدایت (پر)
fa-akhadhathum
فَأَخَذَتْهُمْ
so seized them
تو پکڑ لیا ان کو
ṣāʿiqatu
صَٰعِقَةُ
a thunderbolt
چنگھاڑ نے
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
(of) the punishment
عذاب کی
l-hūni
ٱلْهُونِ
humiliating
رسوا کن۔ ذلت کے
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے جو
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
تھے وہ
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
وہ کمائی کرتے

طاہر القادری:

اور جو قومِ ثمود تھی، سو ہم نے انہیں راہِ ہدایت دکھائی تو انہوں نے ہدایت کے مقابلہ میں اندھا رہنا ہی پسند کیا تو انہیں ذِلّت کے عذاب کی کڑک نے پکڑ لیا اُن اعمال کے بدلے جو وہ کمایا کرتے تھے،

English Sahih:

And as for Thamud, We guided them, but they preferred blindness over guidance, so the thunderbolt of humiliating punishment seized them for what they used to earn.

1 Abul A'ala Maududi

رہے ثمود، تو ان کے سامنے ہم نے راہ راست پیش کی مگر انہوں نے راستہ دیکھنے کے بجائے اندھا بنا رہنا پسند کیا آخر اُن کے کرتوتوں کی بدولت ذلت کا عذاب اُن پر ٹوٹ پڑا