Skip to main content

فَاِنْ يَّصْبِرُوْا فَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْۗ وَاِنْ يَّسْتَعْتِبُوْا فَمَا هُمْ مِّنَ الْمُعْتَبِيْنَ

fa-in
فَإِن
Then if
پھر اگر
yaṣbirū
يَصْبِرُوا۟
they endure
وہ صبر کریں
fal-nāru
فَٱلنَّارُ
the Fire
تو آگ
mathwan
مَثْوًى
(is) an abode
ٹھکانہ ہے
lahum
لَّهُمْۖ
for them;
ان کے لیے
wa-in
وَإِن
and if
اور اگر
yastaʿtibū
يَسْتَعْتِبُوا۟
they ask for favor
وہ توبہ کریں گے۔ عذر پیش کریں گے
famā
فَمَا
then not
تو نہیں
hum
هُم
they
وہ
mina
مِّنَ
(will be) of
سے
l-muʿ'tabīna
ٱلْمُعْتَبِينَ
those who receive favor
وہ عذر قبول کیے جانے والوں میں س(ے)

طاہر القادری:

اب اگر وہ صبر کریں تب بھی ان کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور اگر وہ (توبہ کے ذریعے اﷲ کی) رضا حاصل کرنا چاہیں تو بھی وہ رضا پانے والوں میں نہیں ہوں گے،

English Sahih:

So [even] if they are patient, the Fire is a residence for them; and if they ask to appease [Allah], they will not be of those who are allowed to appease.

1 Abul A'ala Maududi

اس حالت میں وہ صبر کریں (یا نہ کریں) آگ ہی ان کا ٹھکانا ہو گی، اور اگر رجوع کا موقع چاہیں گے تو کوئی موقع انہیں نہ دیا جائے گا