Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُلْحِدُوْنَ فِىْۤ اٰيٰتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَا ۗ اَفَمَنْ يُّلْقٰى فِى النَّارِ خَيْرٌ اَمْ مَّنْ يَّأْتِىْۤ اٰمِنًا يَّوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اِعْمَلُوْا مَا شِئْتُمْ ۙ اِنَّهٗ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ

inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
yul'ḥidūna
يُلْحِدُونَ
distort
جو کمی کرتے ہیں۔ الحاد کرتے ہیں
فِىٓ
[in]
میں
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
ہماری آیات (میں)
لَا
(are) not
نہیں
yakhfawna
يَخْفَوْنَ
hidden
چھپ سکتے
ʿalaynā
عَلَيْنَآۗ
from Us
ہم پر
afaman
أَفَمَن
So is (he) who
کیا پھر وہ جو
yul'qā
يُلْقَىٰ
is cast
ڈالا جائے گا
فِى
in
میں
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
آگ (میں)
khayrun
خَيْرٌ
better
بہتر ہے
am
أَم
or
یا
man
مَّن
(he) who
جو
yatī
يَأْتِىٓ
comes
آئے گا
āminan
ءَامِنًا
secure
امن میں
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
دن
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) Resurrection?
قیامت کے
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
Do
عمل کرو
مَا
what
جو
shi'tum
شِئْتُمْۖ
you will
چاہتے ہو تم
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
بیشک وہ
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
تم عمل کرتے ہو
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
دیکھنے والا ہے

طاہر القادری:

بے شک جو لوگ ہماری آیتوں (کے معنی) میں صحیح راہ سے انحراف کرتے ہیں وہ ہم پر پوشیدہ نہیں ہیں، بھلا جو شخص آتشِ دوزخ میں جھونک دیا جائے (وہ) بہتر ہے یا وہ شخص جو قیامت کے دن (عذاب سے) محفوظ و مامون ہو کر آئے، تم جو چاہو کرو، بے شک جو کام تم کرتے ہو وہ خوب دیکھنے والا ہے،

English Sahih:

Indeed, those who inject deviation into Our verses are not concealed from Us. So, is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you will; indeed, He is Seeing of what you do.

1 Abul A'ala Maududi

جو لوگ ہماری آیات کو الٹے معنی پہناتے ہیں وہ ہم سے کچھ چھپے ہوئے نہیں ہیں خود ہی سوچ لو کہ آیا وہ شخص بہتر ہے جو آگ میں جھونکا جانے والا ہے یا وہ جو قیامت کے روز امن کی حالت میں حاضر ہو گا؟ کرتے رہو جو کچھ تم چاہو، تمہاری ساری حرکتوں کو اللہ دیکھ رہا ہے