Skip to main content

قُلْ اِنَّمَاۤ اَنَاۡ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوْحٰۤى اِلَىَّ اَنَّمَاۤ اِلٰهُكُمْ اِلٰـهٌ وَّاحِدٌ فَاسْتَقِيْمُوْۤا اِلَيْهِ وَاسْتَغْفِرُوْهُ ۗ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِيْنَ ۙ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
innamā
إِنَّمَآ
"Only
بیشک میں
anā
أَنَا۠
I am
میں
basharun
بَشَرٌ
a man
ایک انسان ہوں
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
تمہاری مانند
yūḥā
يُوحَىٰٓ
it is revealed
وحی کی جاتی ہے
ilayya
إِلَىَّ
to me
میری طرف
annamā
أَنَّمَآ
that
بیشک
ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
your god
الہ تمہارا
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) God
الہ
wāḥidun
وَٰحِدٌ
One;
ایک ہی ہے
fa-is'taqīmū
فَٱسْتَقِيمُوٓا۟
so take a Straight Path
تو سیدھے چلو
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
اس کی طرف
wa-is'taghfirūhu
وَٱسْتَغْفِرُوهُۗ
and ask His forgiveness"
اور بخشش مانگو اس سے
wawaylun
وَوَيْلٌ
And woe
اور ہلاکت ہے
lil'mush'rikīna
لِّلْمُشْرِكِينَ
to the polytheists
مشرکوں کے لیے

طاہر القادری:

(اِن کے پردے ہٹانے اور سننے پر آمادہ کرنے کے لئے) فرما دیجئے: (اے کافرو!) بس میں ظاہراً آدمی ہونے میں تو تم ہی جیسا ہوں (پھر مجھ سے اور میری دعوت سے اس قدر کیوں گریزاں ہو) میری طرف یہ وحی بھیجی گئی ہے کہ تمہارا معبود فقط معبودِ یکتا ہے، پس تم اسی کی طرف سیدھے متوجہ رہو اور اس سے مغفرت چاہو، اور مشرکوں کے لئے ہلاکت ہے،

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "I am only a man like you to whom it has been revealed that your god is but one God; so take a straight course to Him and seek His forgiveness." And woe to those who associate others with Allah

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، اِن سے کہو، میں تو ایک بشر ہوں تم جیسا مجھے وحی کے ذریعہ سے بتایا جاتا ہے کہ تمہارا خدا تو بس ایک ہی خدا ہے، لہٰذا تم سیدھے اُسی کا رخ اختیار کرو اور اس سے معافی چاہو تباہی ہے اُن مشرکوں کے لیے