Skip to main content

وَهُوَ الَّذِىْ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَعْفُوْا عَنِ السَّيِّاٰتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُوْنَ ۙ

wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
اللہ وہ ذات ہے
yaqbalu
يَقْبَلُ
accepts
جو قبول کرتا ہے
l-tawbata
ٱلتَّوْبَةَ
the repentance
توبہ کو
ʿan
عَنْ
of
سے
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
His slaves
اپنے بندو ں
wayaʿfū
وَيَعْفُوا۟
and pardons
اور درگزر کرتا ہے
ʿani
عَنِ
[of]
سے
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil
برائیوں
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and He knows
اور وہ جانتا ہے
مَا
what
جو
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do
تم کرتے ہو

طاہر القادری:

اور وہی ہے جو اپنے بندوں کی توبہ قبول فرماتا ہے اور لغزشوں سے درگزر فرماتا ہے اور جو کچھ تم کرتے ہو (اسے) جانتا ہے،

English Sahih:

And it is He who accepts repentance from His servants and pardons misdeeds, and He knows what you do.

1 Abul A'ala Maududi

وہی ہے جو اپنے بندوں سے توبہ قبول کرتا ہے اور برائیوں سے درگزر کرتا ہے، حالانکہ تم لوگوں کے سب افعال کا اُ سے علم ہے