Skip to main content

وَهُوَ الَّذِىْ يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوْا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهٗ ۗ وَهُوَ الْوَلِىُّ الْحَمِيْدُ

wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ اللہ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
وہ ذات ہے
yunazzilu
يُنَزِّلُ
sends down
جو اتارتا ہے
l-ghaytha min
ٱلْغَيْثَ مِنۢ
the rain after
بارش کو
baʿdi
بَعْدِ
after
اس کے بعد
مَا
[what]
کہ
qanaṭū
قَنَطُوا۟
they have despaired
وہ مایوس ہوگئے
wayanshuru
وَيَنشُرُ
and spreads
اور پھیلا دیتا ہے
raḥmatahu
رَحْمَتَهُۥۚ
His mercy
اپنی رحمت کو
wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ
l-waliyu
ٱلْوَلِىُّ
(is) the Protector
کارساز ہے۔ دوست ہے
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
، تعریف والا ہے

طاہر القادری:

اور وہ ہی ہے جو بارش برساتا ہے اُن کے مایوس ہو جانے کے بعد اور اپنی رحمت پھیلا دیتا ہے، اور وہ کار ساز بڑی تعریفوں کے لائق ہے،

English Sahih:

And it is He who sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And He is the Protector, the Praiseworthy.

1 Abul A'ala Maududi

وہی ہے جو لوگوں کے مایوس ہو جانے کے بعد مینہ برساتا ہے اور اپنی رحمت پھیلا دیتا ہے، اور وہی قابل تعریف ولی ہے