Skip to main content

وَجَعَلُوا الْمَلٰۤٮِٕكَةَ الَّذِيْنَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمٰنِ اِنَاثًا ۗ اَشَهِدُوْا خَلْقَهُمْ ۗ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْـَٔــلُوْنَ

wajaʿalū
وَجَعَلُوا۟
And they made
اور انہوں نے بنا لیے
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
فرشتوں کو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان کو
hum
هُمْ
themselves
وہ جو
ʿibādu
عِبَٰدُ
(are) slaves
بندے ہیں
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
رحمن کے
ināthan
إِنَٰثًاۚ
females
عورتیں۔ بیٹیاں
ashahidū
أَشَهِدُوا۟
Did they witness
کیا وہ گواہ تھے۔ کیا وہ حاضر تھے
khalqahum
خَلْقَهُمْۚ
their creation?
ان کی ساخت۔ ان کی تخلیق کے وقت
satuk'tabu
سَتُكْتَبُ
Will be recorded
ضرور لکھی جائے گی
shahādatuhum
شَهَٰدَتُهُمْ
their testimony
ان کی گواہی
wayus'alūna
وَيُسْـَٔلُونَ
and they will be questioned
اور وہ پوچھے جائیں گے

طاہر القادری:

اور انہوں نے فرشتوں کو جو کہ (خدائے) رحمان کے بندے ہیں عورتیں قرار دیا ہے، کیا وہ اُن کی پیدائش پر حاضر تھے؟ (نہیں، تو) اب اُن کی گواہی لکھ لی جائے گی اور (روزِ قیامت) اُن سے باز پُرس ہوگی،

English Sahih:

And they described the angels, who are servants of the Most Merciful, as females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded, and they will be questioned.

1 Abul A'ala Maududi

انہوں نے فرشتوں کو، جو خدائے رحمان کے خاص بندے ہیں، عورتیں قرار دے لیا کیا اُن کے جسم کی ساخت اِنہوں نے دیکھی ہے؟ اِن کی گواہی لکھ لی جائے گی اور انہیں اس کی جوابدہی کرنی ہو گی